Moby-Dick™

Leben mit Herman Melville

Archive for November 2007

new bedford girl

leave a comment »

Update for Seine erhabene Wildheit wurde gezähmt, seine Freiheit beschnitten, seine Wucht gemildert, Wenn e.e. cummings Moby-Dick geschrieben hätte, Geviertstriche, and Frühstück & Straße:

In New Bedford, fathers, they say, give whales for dowers to their daughters, and portion off their nieces with a few porpoises a-piece. You must go to New Bedford to see a brilliant wedding; for, they say, they have reservoirs of oil in every house, and every night recklessly burn their lengths in spermaceti candles. [...] And the women of New Bedford, they bloom like their own red roses. But roses only bloom in summer; whereas the fine carnation of their cheeks is perennial as sunlight in the seventh heavens. Elsewhere match that bloom of theirs, ye cannot, save in Salem, where they tell me the young girls breathe such musk, their sailor sweethearts smell them miles off shore, as though they were drawing nigh the odorous Moluccas instead of the Puritanic sands.

Chapter 6: The Street

ish
my
eel

when i
tub in
my bath

i think
of thee
and thy

de
man
ding dong

to need
not more
to monsterbait

thar
me
blows

until i
quee
queg

for a
whale
full of

sperm
etc
eti

and home in
my haven you
come

Image: Unknown beauty.

Written by Wolf

30. November 2007 at 12:01 am

Posted in Wolfs Koje

Life and Death and All That’s Bittersweet

with one comment

Update for Carroll, Milton, and Proust in the Blogroll:

Amanda Palmer, yes, exactly the Amanda Palmer of the Dresden Dolls, recommends: Alain de Botton: Wie Proust Ihr Leben verändern kann, in English, of course: How Proust Can Change Your Life:

it’s been years since i read this one but i so loved it that i went out and bought 5 copies and started shoving this book into folks’s hands. alain writes a bit like bill bryson, pick topic: go, talk about life and death and all thats bittersweet and wrap it all up in a very tasty philisophical pastry shell. reading like a mockery of a self-help book, the jumping off point is proust and his tragicomic life and Work (there was really just the one book….) and the insights are so wide, deep and hilarious that you too will want to force this book on all your loved ones.

Amanda Palmer’s current Myspace recommendation

Helpful Links:

Amanda Palmer reading her fanmail

Image: Amanda Palmer reading her fanmail.

Written by Wolf

29. November 2007 at 12:01 am

Posted in Rabe Wolf

Children of the future Age/Reading this indignant page,/Know that in a former time/Love! sweet Love! was thought a crime.

with 4 comments

Update for Astrid Lindgren:

Every night, and every morn,
Some to misery are born.
Every morn, and every night,
Some are born to sweet delight.
Some are born to sweet delight.
Some are born to endless night.

William Blake: Auguries of Innocence, 1800—1803, published 1863

William Blake by Thomas PhillipsWilliam Blake was born in Broad Street (now Broadwick Street), Soho, London, on 28th November 1757, and died, less than a mile away, in Charing Cross, on 12th August 1827, singing songs of joy and triumph.

In his lifetime he was largely unrecognised, but if ever there was an artist who became happy with what he created and how he had been blessed to live, it was William Blake. Among the things he invented is the principle to print on demand and a strange illustration technique called relief etching that was not fully comprehended before 1947.

His system of “print on demand” allowed some of his works to be reproduced posthumously: With a little help from his friends, he continued creating original copies even after his death. Among his numerous talents is second sight. His happiness is due to his rich sexual life, which is hinted all over his works. For a great part of his time on earth, he may be imagined etching copper plates with his own poems and pictures: A labouring and loving man he was.

William Blake, Europe Supported By Africa and America, 1796In the years since his death he has become one of the most famous and influential artistic figures in English history, rivalling even Charles Dickens as the greatest English literary figure since William Shakespeare.

There is no “correct” Blake, but only the Blake which one personally needs. Those who come under his spell emerge with not only with the benefit of his artistic prowess and power, but with a greater understanding of themselves. As such, whether he is merely the messiah of the written word, or in fact a conduit for some deep and personal spiritual growth, William Blake’s influence has filtered through into every aspect of contemporary art, from poetry and prose, to popular music, film, theatre, and multimedia.

German booktrade has not exactly dislocated its arm to celebrate Mr. Blake’s quarter chiliad. At least Matthes & Seitz have republished a bilingual edition of his Montypythonesque juvenilium An Island in the Moon/Eine Insel im Mond.

Images: William Blake: by Thomas Phillips; Europe Supported By Africa and America, 1796.

Written by Wolf

28. November 2007 at 12:01 am

Posted in Rabe Wolf

Something it would be hard to imagine the real Moby being caught dead doing

with 4 comments

Update zu Die Katze, die sich nicht nass machen will, fängt keinen Fisch:

Bis Mitte der 1960er hatten die Hanna-Barbera-Studios — die mit Tom & Jerry und Familie Feuerstein — genug Funny-Animal-Zeichentrickfilme produziert, dass das Genre erschöpft schien und man mit Superhelden experimentierte. Der erste nach der Mischform Atom Ant 1965 war Space Ghost ab 1966. Nach dessen Erfolg wurde The Mighty Mightor nachgeschossen, der zusammen mit Moby Dick ab 9. September 1967 das halbstündige Morgenprogramm bei CBS bestreiten durfte.

Der Mightor war als typischer Durchschnittssuperheld mit Maske, Umhang und ahnungsloser Freundin konzipiert. Die üblichen Strumpfhosen blieben ihm erspart, weil er ein Höhlenmensch sein sollte; in seiner alltäglichen Identität namens Tor war er eher ein Höhlenteenager.

Die Serie umfasste an einen Opener angeschlosse zwei Staffeln mit insgesamt 36 Folgen, manche mit Crossover-Auftritten von Space Ghost und anderen. Das Merchandising hat eine überschaubare Fangemeinde. Die Serie selbst wird bis heute gelegentlich wiederholt.

Hanna-Barberas Umgang mit Moby Dick als Zeichentrickfigur ist nicht anders als lieblos zu nennen. Als back segment für den Mighty Mightor wurde einfach eine allgemein bekannte Figur gebraucht, möglichst fertig vorcharakterisiert und für Unterwasserabenteuer verwendbar — und zwar bitteschön gemeinfrei.

Dem Zeichentrick-Moby haftet nichts von Melvilles symbolträchtigen Konzept an. Freundlich und rundlich hilft er einem Paar Streber Tom und Tub beim Wracktauchen gegen ein paar handlungsstiftende Angriffe und erinnert darin am ehesten an Flipper. Ein Verlegenheitscharakter, der es auch nicht zu einer eigenen Comicserie brachte, nur zu Crossovers mit Dino Boy in the Lost Valley, Birdman und Young Samson. Als Ehrenrettung sei zugegeben: Es hat auch nie jemand einen anderen Anspruch erhoben. Den Kampf hat Moby Dick, eine letzte Abweichung von Melville, verloren.

Links:

Moby Dick 1:

Moby Dick 2:

Moby Dick 3:

Written by Wolf

26. November 2007 at 4:54 am

Posted in Rabe Wolf

Cold (kalt)

with 2 comments

Update to Work in Congress
and Wie die andere Hälfte lebt:

Little Girl Feeding a Bear Cub

Image: Little Girl Feeding a Bear Cub in Alaska, c. 1900
via Old Picture of the Day, 18 September 2007;
Song: Johnny Horton: North to Alaska, 1960.

Written by Wolf

24. November 2007 at 11:09 am

Posted in Mundschenk Wolf

Blubb

with 7 comments

Written by Wolf

23. November 2007 at 2:42 am

Posted in Mundschenk Wolf

Streng dein Hirnkastl an

with one comment

Update zu Glory Glory:

Wenn ich im Juni schon gewusst hätte, wie man in dieser missratenen Wörterpresse Videos einbettet, hätte ich damals nicht so einen Terz mit dem Zerstückseln eines historischen Rekrutierungsplakats aus dem amerikanischen Bürgerkrieg veranstaltet, um drei Filme in einem Eintrag in Beziehung zu setzen. It builds character.

Kürzlich war wieder jemand so engagiert, Bürgerkriegsbilder auf ein Lied zu basteln. Das Ergebnis ist weit weniger pathetisch als die Beispiele vom Juni, mit der richtigen Einstellung aber nicht weniger ergreifend. Die Herren Guns N’ Roses haben ein paar Jahre auf ihrem Gebiet doch einen ganz guten Job versehen — und ist Bürgerkrieg vielleicht hip?

Übrigens glaube ich ganz ohne Koketterie mit leicht angegangener Populärkultur, dass Herman Melville, den der Bürgerkrieg genügend beschäftigt hat, dass er seinen dicksten und besten Gedichtband daraus machte, den Umgang der Guns N’ Roses mit diesem Thema geschätzt hätte.

Civil War aus: Use Your Illusion II (etwa: Streng du auch mal dein Hirnkastl an), 1991: die einzige Doppel-Doppel-LP der Welt.

“What we’ve got here is failure to communicate.
Some men you just can’t reach…
So, you get what we had here last week,
which is the way he wants it!
Well, he gets it!
N’ I don’t like it any more than you men.”

Look at your young men fighting
Look at your women crying
Look at your young men dying
The way they’ve always done before

Look at the hate we’re breeding
Look at the fear we’re feeding
Look at the lives we’re leading
The way we’ve always done before

My hands are tied
The billions shift from side to side
And the wars go on with brainwashed pride
For the love of God and our human rights
And all these things are swept aside
By bloody hands time can’t deny
And are washed away by your genocide
And history hides the lies of our civil wars

D’you wear a black armband
When they shot the man
Who said “Peace could last forever”
And in my first memories
They shot Kennedy
I went numb when I learned to see
So I never fell for Vietnam
We got the wall of D.C. to remind us all
That you can’t trust freedom
When it’s not in your hands
When everybody’s fightin’
For their promised land

And
I don’t need your civil war
It feeds the rich while it buries the poor
Your power hungry sellin’ soldiers
In a human grocery store
Ain’t that fresh
I don’t need your civil war

Look at the shoes your filling
Look at the blood we’re spilling
Look at the world we’re killing
The way we’ve always done before
Look in the doubt we’ve wallowed
Look at the leaders we’ve followed
Look at the lies we’ve swallowed
And I don’t want to hear no more

My hands are tied
For all I’ve seen has changed my mind
But still the wars go on as the years go by
With no love of God or human rights
‘Cause all these dreams are swept aside
By bloody hands of the hypnotized
Who carry the cross of homicide
And history bears the scars of our civil wars

“WE PRACTICE SELECTIVE ANNIHILATION OF MAYORS AND GOVERNMENT OFFICIALS
FOR EXAMPLE TO CREATE A VACUUM
THEN WE FILL THAT VACUUM
AS POPULAR WAR ADVANCES
PEACE IS CLOSER”

I don’t need your civil war
It feeds the rich while it buries the poor
Your power hungry sellin’ soldiers
In a human grocery store
Ain’t that fresh
And I don’t need your civil war
I don’t need your civil war
I don’t need your civil war
Your power hungry sellin’ soldiers
In a human grocery store
Ain’t that fresh
I don’t need your civil war
I don’t need one more war

I don’t need one more war
What’s so civil ’bout war anyway

Bonus: Das Original im Rough Mix:

Written by Wolf

22. November 2007 at 4:54 am

Posted in Mundschenk Wolf

With fairest flowers, whilst summer lasts, and I live here, Fidele—

leave a comment »

Thanksgiving update to Gay religions full of pomp and gold
on Herman Melville’s invention of the isolato:

They were nearly all Islanders in the Pequod, Isolatoes too, I call such, not acknowledging the common continent of men, but each Isolato living on a separate continent of his own.

Moby-Dick, Chapter 27, Knights and Squires

Arrowhead in the 1860s

The house is old. Seventy years since, from the heart of the Hearth Stone Hills, they quarried the Kaaba, or Holy Stone, to which, each Thanksgiving, the social pilgrims used to come. So long ago, that, in digging for the foundation, the workmen used both spade and axe, fighting the troglodytes of those subterranean parts—sturdy roots of a sturdy wood, encamped upon what is now a long landslide of sleeping meadow, sloping away off from my poppy-bed. Of that knit wood, but one survivor stands—an elm, lonely through steadfastness.

Herman Melville: The Piazza, 1856

Image: Arrowhead.

The film: The Gold Rush, 1925: Thanksgiving Meal.

The links:

Written by Wolf

21. November 2007 at 12:01 am

Posted in Moses Wolf

A Note on “Isle of the Cross”

with 6 comments

So forget Isle of the Cross, the “lost” work that Melville wrote after Pierre (1852). Better yet, consider it found and read it in “Norfolk Isle and the Chola Widow“, the eighth sketch of The Encantadas. Melville’s tale of a grief-struck lady named Hunilla has “Island” and “Cross” stamped all over it.

Melvilliana: Dragooned!: Ten Traces of Herman Melville in
“Scenes Beyond the Western Border” (1851-1853)

The following text first appeared in — and is copyrighted by — the most inspiring Melvilliana site by Stephen Scott Norsworthy. With his explicit and friendly permission, we recover this utterly enlightening and entertaining piece of science from the Google cache. Emphases, spellings and (lacking) links appear as given in the primary text.

~~~|~~~~~~~|~~~

A Note on “Isle of the Cross”

Neversealand's Mermaid 28 September 2007Following the publication of Pierre in August 1852, Herman Melville worked slavishly on one or more writing projects for the rest of 1852 and the early months of 1853. On 20 April 1853, Melville’s mother Maria alluded to a “new work, now nearly ready for the press” (Letter to Peter Gansevoort; quoted in Parker, V2.154). Other letters from family members and a late biographical note by his wife describe a period of intense activity ending nearly in mental breakdown. Elizabeth Melville never forgot that the whole family “felt anxious about the strain on his health in Spring of 1853” (quoted in Parker, V2.161).

Surviving letters from Melville to Hawthorne in 1852 document Melville’s interest in what has come to be known as the “story of Agatha.” The true tale of a woman deceived and abandoned by her unfaithful sailor-lover came to Melville’s attention in July 1852, while visiting Nantucket. In August 1852, Melville passed the account on to his friend and former neighbor, urging Nathaniel Hawthorne to make a fiction of the dramatic details. Hawthorne demurred, and after a visit to Concord, Melville decided in December 1852 to write the thing himself. The last surviving “Agatha” letter to Hawthorne, written from Boston between 3 and 13 December, identifies Melville’s working title for the project, “Isle of Shoals,” a title suggested by Hawthorne (Correspondence, 242).

Hershel Parker discovered references to “Isle of the Cross” in two 1853 letters from Melville’s cousin Priscilla to his sister Augusta. We do not have Augusta’s letters, but from the replies of Priscilla Melvill it is clear that Augusta informed their cousin of a forthcoming work by Herman called “Isle of the Cross.” On 22 May 1853, Priscilla wondered: “When will the ‘Isle of the Cross’ make its appearance? I am constantly looking in the journals & magazines that come in my way, for notices of it.” In reply, Augusta told Priscilla that Herman had finished “Isle of the Cross” and that Lizzie had given birth to the couple’s third child (first daughter) on 22 May 1853. Priscilla wrote back on 12 June: “the ‘Isle of the Cross’ is almost a twin sister of the little one & I think she should be nam’d for the heroine—if there is such a personage—the advent of the two are singularly near together” (Parker, V2.155).

Parker logically and persuasively connects the working title of the “Agatha” project in December 1852, “Isle of Shoals,” with the new title mentioned in Priscilla’s 1853 letters to Augusta, “Isle of the Cross.” Around the time of the birth of Elizabeth (Bessie) on 22 May 1853, Melville completed work on a tale almost certainly inspired by the account of Agatha Hatch that he first heard about in Nantucket the previous summer.

In the second volume of his masterful biography (and before that, in a 1990 article in American Literature), Parker unhesitatingly equates “Isle of the Cross” with the unnamed “work” that Melville brought to New York in June 1853 and was inexplicably “prevented from printing.” Other distinguished Melville scholars before Parker, notably Harrison Hayford, Merton Sealts, and Walter Bezanson, had likewise suspected that the work Melville tried and failed to publish in 1853 was probably a version of the Agatha story. Parker’s discovery of Priscilla’s references to a completed work entitled “Isle of the Cross” seemed to clinch the argument, which hangs nonetheless on a tempting yet unproved and rarely examined assumption.

Neversealand's Bettie Page-ish Mermaid 13 July 2007The logical flaw behind any unqualified identification of “Isle of the Cross” with the book Melville “was prevented from printing” is the ancient one known as post hoc, ergo propter hoc (‘after this, therefore because of this’). Melville’s New York trip in June chronologically followed his completion of “Isle of the Cross” in May, but it does not follow necessarily that the publication he meant to “superintend” was “Isle of the Cross.”

The month of Melville’s trip to New York is confirmed by newspaper reports of 11 June 1853 (in the Springfield Daily Republican) and 14 June (Boston Daily Evening Transcript): “Herman Melville has gone to New York to superintend the issue of a new work.” The rejection of the work by a New York publisher—a provisional rejection, evidently—is known from Melville’s letter of 24 November 1853 to Harper & Brothers:

In addition to the work which I took to New York last Spring, but which I was prevented from printing at that time; I have now in hand, and pretty well on towards completion, another book—300 pages, say—partly of nautical adventure, and partly—or, rather, chiefly, of Tortoise Hunting Adventure.

(Correspondence 250)

The fact is, Melville does not say the name of the work declined by the Harpers. Nor does he explain why he “was prevented from printing” the unidentified book “at that time.” We can be reasonably certain that it was a book-length work, since Melville refers immediately to “another book” (emphasis mine), and since he would not have made the journey merely to, in the words of the contemporary newspaper reports, “superintend the issue” of a single magazine piece.

Basem L. Ra’ad has called attention to good textual evidence suggesting that Melville’s reworking of the Agatha story, in some version or other, may eventually have been published as the story of Hunilla in the eighth sketch of “The Encantadas.” If “Isle of the Cross” contains Melville’s artistic transformation of the “story of Agatha,” and the Agatha story became the Hunilla story, then “Isle of the Cross” is simply an earlier incarnation of the Hunilla story as we have it in “Norfolk Isle and the Chola Widow.” In the 1960’s, decades before the discovery of Priscilla’s correspondence in which Parker located two “Isle of the Cross” allusions, Reidar Eknar and Charles N. Watson, Jr. independently adduced textual links between the Hunilla and Agatha stories. Then in 1978, Robert Sattelmeyer and James Barbour identified a newspaper sketch about a “Female Robinson Crusoe” as another likely source for Melville’s tale of Hunilla. Sattelmeyer and Barbour found two printings of the sketch in November 1853, but it had been around for years. In March 1847, a Boston magazine that Melville knew, and apparently interested himself in during that very month and year (see Sealts 327 in Melville’s Reading), Littell’s Living Age (27 March 1847: 594-595), reprinted the story of “A Female Crusoe” from the Boston Atlas.

Alberto Vargas MermaidThe impressive textual parallels between the Agatha and Hunilla stories, independently noticed by careful readers, along with the undeniable influence of the “Female Crusoe” article on “Norfolk Isle and the Chola Widow,” allow for a reasonable alternative to the over-easy equation of “Isle of the Cross” and the “work” that Melville “was prevented from printing” in June 1853. The alternative embraces all the evidence, textual as well as archival and biographical, and thus allows for the organic, artistic development of a basic premise or idea during the writing process.

The existence of an earlier printing of the “Female Crusoe” sketch in March 1847 means that the version of the Agatha story completed in May 1853 under the title “Isle of the Cross” may already have fused the story of Agatha and that of the female Robinson Crusoe in imaginative and unpredictable ways. Given the numerous and frequently observed parallels between the stories of Agatha and Hunilla, it is very possible that at some point, early or late, Melville dramatically set “Isle of the Cross” on one of the Galápagos islands, the setting of the Hunilla sketch. Hunilla goes to Norfolk Isle in the first place to hunt tortoises. Further possibilities, suggested by the idea of tortoise hunting on lonely, otherworldly islands, might then have prompted Melville either to make a book of his shorter fiction, or make a different book of the one he had. Melville’s November 1853 letter to the Harpers characterizes the “Tortoise Hunting Adventure” as “another book”; in other words, not the one he had unsuccessfully tried to publish in June. Perhaps “Isle of the Cross” did not get published in 1853 because Melville elected to revise and expand it into something like what we find in “The Encantadas,” serially published in Putnam’s Monthly Magazine in 1854. The simplest and most satisfying reading of all the available evidence is that “Isle of the Cross,” “Tortoise Hunting Adventure,” and “The Encantadas” are creative permutations of one and the same work.

Melville’s probable involvement in the writing or “ghostwriting” of Scenes and Adventures in the Army supplies a new candidate for the unnamed work that Melville unsuccessfully tried to publish in June 1853. The army memoir of Philip St. George Cooke comprises two different series, published a decade apart (1842-1843; and 1851-1853) in the Southern Literary Messenger. Although the last installment of the second series, “Scenes Beyond the Western Border” appeared in August 1853, the manuscript of that installment must have been finished by June, or early July at the latest. Everything but the last number was in print by May 1853. The cryptic phrases in Melville’s letter of 24 November 1853, “prevented from printing” and “at that time,” are more obviously applicable to the work that became Scenes and Adventures in the Army than to “Isle of the Cross.”

Frederic Leighton, The Fisherman and the Syren, 1856Possibly, then, Melville went to New York in June 1853 with the modest idea of “superintending” the re-publication of the two Southern Literary Messenger series in one volume. In those days a previously serialized rip-off of somebody else’s narrative might be counted a “new work,” as 1855 advertisements for Israel Potter as “Melville’s New Work” demonstrate. Nevertheless, publishers and their lawyers invariably want to settle questions of authorship and copyright. Such vexed questions as “Whose book is this, anyway?” might have been anticipated as a potential stumbling block, but Melville was not well and financially desperate, by all accounts. Suggestive evidence of a lesson learned the hard way appears in February 1854, when Herman’s brother Allan instructed Augusta (in connection with the planned serialization of “The Encantadas” in Putnam’s Monthly) to “Say to Herman that he ought to reserve to himself the right to publish his magazine matter in book form. It might be desirable & could probably be secured by agreement made at the beginning” (quoted in Parker, V2.211).

Perhaps John R. Thompson, editor of the Southern Literary Messenger, intervened to assert a claim of copyright, or perhaps Cooke himself claimed authorship and thereby “prevented” the Harpers from printing the volume as originally planned. Alternatively, the Harpers may simply have advised Melville in June 1853 not to proceed further without first obtaining written consent from Cooke and the Southern Literary Messenger, or other proofs of legal copyright. At any rate, five months later, Melville plainly believed his unnamed project was only delayed, temporarily (“at that time”), rather than crushed, forever.

In May 1854, Cooke or his silent partner finished a major effort of revision, incorporating changes to both the 1842-1843 and 1851-1853 series (Letter dated 11 February 1856 to John Esten Cooke in the Cooke papers, Duke University Rare Book, Manuscript, and Special Collections Library, Durham, North Carolina). In January 1855, Cooke himself was still trying (vainly) to interest New York publishers, including the Harpers, in the proposed volume, then called “Fragments of a Military Life” (Letter to John Pendleton Kennedy, 14 March 1855; Microfilm of the John Pendleton Kennedy Papers, ed. John B. Boles, Maryland Historical Society, 1972). In time, possibly with the aid of a literary nephew (the prolific Virginia novelist John Esten Cooke, a correspondent of Evert Duyckinck’s before and after the Civil War), the Melvillean memoir of Philip St. George Cooke finally was published by Lindsay & Blakiston as Scenes and Adventures in the Army: Or, Romance of Military Life (Philadelphia, 1857).

~~~|~~~~~~~|~~~

Works Cited

Ekner, Reidar. “The Encantadas and Benito Cereno—On Sources and Imagination in Melville.” Moderna Språk 60 (1966): 258-273.

Hayford, Harrison. “The Significance of Melville’s ‘Agatha’ Letters.” ELH, A Journal of English Literary History 13 (December 1946): 299-310.

Melville, Herman. Correspondence. Ed. Lynn Horth. Evanston and Chicago: Northwestern University Press and The Newberry Library, 1993.

Parker, Hershel. Herman Melville’s The Isle of the Cross: A Survey and a Chronology. American Literature 62 (March 1990): 1-16.

__________. Herman Melville: A Biography. Volume 2, 1851-1891. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 2002.

Ra’ad, Basem L. “‘The Encantadas’ and ‘The Isle of the Cross’: Melvillean Dubieties, 1853-54.” American Literature 63 (June 1991): 316-323.

Sattelmeyer, Robert, and James Barbour. “The Sources and Genesis of Melville’s ‘Norfolk Isle and the Chola Widow.’” American Literature 50 (November 1978): 398-417.

Sealts, Merton M., Jr. “The Chronology of Melville’s Short Fiction, 1853-1856.” Harvard Library Bulletin 28 (1980): 391-403. Rpt. Pursuing Melville 1940-1980. Madison: University of Wisconsin Press, 1982, pp. 221-31.

__________. Melville’s Reading. Columbia: University of South Carolina Press, 1988.

Watson, Charles N., Jr. “Melville’s Agatha and Hunilla: A Literary Reincarnation.” English Language Notes 6 (December 1968): 114-118.

Lost Lady

Text: Stephen Scott Norsworthy;
Images: Neversealand Today’s Mermaid 28 September 2007 and 13 July 2007;
Varga Mermaid: Joaquin Alberto Vargas y Chávez;
Frederic Leighton: The Fisherman and the Syren, 1856–1858;
Lila DiPasqua.

Written by Wolf

19. November 2007 at 12:02 am

Ich habe euch immer gesagt, dass wir die Menschen fröhlich machen müssen

with 2 comments

Elisabeth von Thüringen in WienDie Heilige Elisabeth wird von manchen Gruppierungen, die sich als christlich verstehen, auch nach 800 Jahren noch als höhere Heilige als etwa der Heilige Franziskus angesehen. Im Alter von 24 Jahren verhungerte sie als Mutter dreier Kinder, wahrscheinlich aufgrund selbstverletzenden Verhaltens.

Zum Elisabethtag im offiziellen Elisabethjahr empfiehlt Moby-Dick™, als Weblog über Jungssachen ein Freund und Unterstützer aller gesunden, fröhlichen Mädchen, das Onlinespiel Elisabeth von Thüringen — und will sich ab sofort sein Lebgottstag nie wieder vorwerfen lassen, zynische Inhalte zu verbreiten, amen.

No Anorexia, No-l-ita

Danke an Cohu!

Bilder: Webservice der Stadt Wien; fotografias.net.

Written by Wolf

17. November 2007 at 12:01 am

Posted in Meeresgrund

The Ports of Rostock and Shanghai

leave a comment »

Update to Wir sind hier in der Wall Street, Dirk
and Die Zeit steht still und mir ist kalt:

Few are the bands these days who sound more German than Tocotronic. Most German thing about them is probably that they used to try something English, and did it practically clandestine: as a B-side to the maxi CD of Hi Freaks, 2002.

Sailor Man is a cover version from Darkness Forever! by Turbonegro, 1999. They added their own flavor to the original song — which takes me to a question to the English native readers among us:

Can a voice sound granulous?

Comments are open.

Written by Wolf

16. November 2007 at 2:06 am

Posted in Moses Wolf

Tjolahopp tjolahej tjolahoppsan sa

with 13 comments

 Astrid Anna Emilia Ericsson som konfirmandWarum war 2007 eigentlich kein anständiges Astrid-Lindgren-Jahr? Es ist ein Skandal. Zum 150. Geburtstag dann aber schon, hm?

Die Ur-Pippi-Langstrumpf auf Deutsch seit August bei Oetinger.

Här kommer Pippi Långstrump,
tjolahopp, tjolahej, tjolahoppsan sa.
Här kommer Pippi Långstrump,
ja här kommer faktiskt jag.

Har du sett min apa,
min söta, fina, lilla apa?
Har du sett Herr Nilsson?
Ja han heter faktiskt så.
Har du sett min villa,
min Villa Villekullavilla?
Vill å vill du veta,
varför villan heter så?

Jo, för där bor ju Pippi Långstrump,
tjolahopp, tjolahej, tjolahoppsan sa.
Där bor ju Pippi Långstrump,
ja där bor faktiskt jag.

Det är inta illa,
Jag har apa häst och villa,
En kappsäck full med pengar,
är det också bra att ha.
Kom nu, alle vänner,
Varende kotte som jag könner,
nu skal vi leva loppan,
Tjolahej tjolahoppsan sa.

Här kommer Pippi Långstrump,
tjolahopp, tjolahej, tjolahoppsan sa.
Här kommer Pippi Långstrump,
ja här kommer faktiskt jag.

Danke für alles, Frau Lindgren.

Bild: Astrid Anna Emilia Ericsson som konfirmand, 1920: Svensk officiell webbplats;
Interview: Hylands hörna, 1970;
Lied: Pippilotta Viktualia Rollgardina Pfefferminza (im Film: Schokominza) Efraimstochter Langstrumpf, i.e. Pippilotta Viktualia Rullgardina Krusmynta Efraimsdotter Långstrump.

Das Beste wie immer im Bonusmaterial:

Mors Lilla Lathund; Sommarsången; Sjörövar Fabbe. — Nach aufsteigender Putzigkeit geordnet. Ruhig die 4 Minuten 14 durchhalten. Das letzte ist als Piratenlied sogar fast on topic:

Written by Wolf

14. November 2007 at 12:01 am

Posted in Rabe Wolf

Mann über Bord

leave a comment »

Written by Wolf

13. November 2007 at 12:01 am

Posted in Mundschenk Wolf

Shorebound breezes shove the weary ship along! — Eine Lanze für Island

with 4 comments

Update zu Fast Fish anlässlich des 200. Geburtstags von Jónas Hallgrímsson am 16. November:

Skipkoma

Sér ei skáldið skip á öldu
skautum búið að landi snúa?
er ei þys við þorskakasir?
þóttast ekki búðadróttir?
“Harður byr að hafnavörum
húna- rekur -jóinn lúna,
glatt er lið á götustéttum,
glápa sperrtir búðaslápar.”

A Ship Comes In

Can the bard descry a schooner
scudding landward, sails expanded?
Hear what’s said beside the cod-stacks?
See the merchants strut like peacocks?
“Shorebound breezes shove the weary
ship along! The boys are thronging!
Packs of people crowd the sidewalks!
Perky shop-clerks stop and goggle!”

Jónas Hallgrímsson: Skipkoma/A Ship Comes In, April 1830

Jónas Hallgr�mssonStellen wir uns eine Insel im Nordpolarmeer vor, so groß wie Bayern und Baden-Württemberg zusammen. Bevölkern wir sie mit 312.851 Leuten, das ist so viel wie Karlsruhe mit Vororten (Stand 1. Oktober 2007) oder 3,1 Einwohner pro Quadratkilometer; zum Vergleich: In Deutschland sind es 231. Dann haben wir Lýðveldið Ísland und damit das größte Land für Bibliothekenwesen der Welt. Nicht einmal die Sprache kommt mit unseren 26 Buchstaben aus, sondern braucht 32.

Die isländische gilt als die kleinste aller Nationalliteraturen, entstanden aus der frühesten europäischen Kunstlyrik, der Skaldik.

Islands Analphabetenrate liegt bei 0,01 Prozent. In Deutschland beträgt sie 0,6 Prozent — 60-mal so hoch. Das wären für Deutschland 494.496 Leute, die nicht lesen können, also sehr viel mehr als Island insgesamt Einwohner hat, gegenüber knapp 32 Leuten in Island (wahrscheinlich 31 und Björk).

Der isländische Nationalfriedhof beherbergt keine Könige und Politiker und schon gar keine Krieger, sondern genau zwei Dichter: Jónas Hallgrímsson und Einar Benediktsson aus der Zeit der Romantik und des Poetischen Realismus und sonst niemand.

Auf die Bevölkerung umgerechnet, werden in Island mehr Bücher verlegt als sonstwo auf der Welt — einschließlich der lauthalsigen Kulturnationen Deutschland, USA, Irland, Indien oder China. Bei der geringen Auflage, die bei 300.000 überlebenden aktiven Sprechern möglich ist, würde jeder deutsche Verlag jedes einzelne dieser Bücher ablehnen. Das literarische Übersetzungsgewerbe gilt als außergewöhnlich gut ausgebildet: Einige schwächere Gedichte des Deutschen Heinrich Heine sind in der isländischen Übersetzung zu volkstümlich gewordenen Stücken umgebildet. Da ist der einzige Literaturnobelpreisträger des Landes, Halldór Laxness 1955, gar kein schlechter Durchschnitt.

Inzwischen sollen sie sich sogar das Walefangen abgewöhnt haben; jedenfalls verlautet seit 27. August nichts Gegenteiliges (und Björk verhält sich angenehm still).

Um dann noch mit einer modernen Legende aufzuräumen: Island beschäftigt keine Elfenbeauftragte — es sagt aber viel aus, dass der Rest der Welt das seit 1995 als Allgemeinwissen so hinnimmt.

Kärtchen von Island, 1888

Bilder: Das Kärtchen von Island (sic) und Jónas Hallgrímsson sind gemeinfrei.

Written by Wolf

12. November 2007 at 2:18 am

Posted in Rabe Wolf

Die Zukunft war noch nie, was sie mal werden sollte

with 2 comments

Update zu Freundliche Begegnung: Moby-Dick goes after Arthur Gordon Pym:

Hildebrands Deutsche Schokolade, Schiffseisenbahn im Jahre 2000

1895—1899 lag jeder Tafel der seinerzeit führenden Schokoladenmarke Hildebrands Deutsche Schokolade eins von 12 Sammelbildern bei.

Damals stellte offenbar jeder Gebrauchsschreibknecht und Werbeschildermaler Jules Verne in den Schatten: Die Schönwettermaschine ist auch im Rückblick auf das Jahr 2000 ein großes Konzept.

Written by Wolf

11. November 2007 at 12:01 am

Posted in Rabe Wolf

The Mermaid Tavern, London 1599

leave a comment »

Update for Land in Lee oder Kennt ihr nun Bulkington?
and Loomings cont.:

Souls of poets dead and gone,
What Elysium have ye known,
Happy field or mossy cavern,
Choicer than the Mermaid Tavern?

John Keats: Lines on the Mermaid Tavern, 1819

Mermaid Tavern, c. 1599Big changes are afoot in old London Town. For starters, a new queen sits on the throne, Elizabeth I. Her economic policies have created a brand new strata of society—the middle class. Londoners have more expendable income than ever before, and they spend a lot of it on entertainment and booze. Drinks can be had for a pittance. Most people drink ale or mead, as wine is too costly to import and grapes don’t do well in the chilly English climate. Favored entertainments include wrestling matches, bear baiting and live professional theater, a fairly new invention that has reintroduced a kind of fame the world hasn’t seen for a thousand years—the celebrity writer. If you’re looking for a fine place in which to tip a few dozen pots of ale, you need only follow the scribes.

Young, famous, and increasingly wealthy, London’s professional playwrights and poets know how to have a good time. A later historian will separate six of them from the flock and name them the Roaring Boys—Thomas Kyd, Thomas Nash, John Webster, Ben Jonson, Christopher Marlowe and perhaps the greatest scribe of all time, William Shakespeare. Each has his favorite tavern, but most days they congregate at the Mermaid.

Day, night, and in between, if you are drinking, the Mermaid is serving. Find a table near the back of the common room so you can watch the entire scene. Ask any of the comely barmaids for a pot of the day’s best. Don’t try the sausages; they smell funny. Sit back, take a pull of that rich, warm ale and relax. If you grow restless, you can avail yourself of numerous entertainment options. You might gamble with cards or dice, play skittles, bowl, or wager among your friends as you see fit. On a good night, someone might bring in a wild beast (usually from “darkest Africa”) or a horribly disfigured person, and you can take a gander for a penny. If the mood takes you, the room is rife with entrepreneurial ladies, whose favors come in a range of prices. Many of them still have teeth.

Drink all you can afford, but be watchful who you talk to. Elizabethan London is a cesspool of political gamesmanship, and aswarm with spies and blabbermouths more than willing to rat you out for a few pennies. Duels are also commonplace at the Mermaid, as are run-of-the-mill disagreements that turn into ferocious blood-fests. If the Mermaid is your destination, bring your sword. A back-up dagger in your boot won’t hurt either. Bring enough coin to (quietly; just a whisper to the tavern keeper) buy a round for the house. Someone will return the favor. It’s the custom.

So the Modern Drunkard Magazine states. We could not have said it better.

Jörg Aufenanger, Hier war Goethe nicht, dtv 2002

Written by Wolf

10. November 2007 at 3:36 am

Posted in Mundschenk Wolf

Rathjen geht aufs Mare

with 5 comments

Update zu Nu in da houze: Moby-Dick; oder: Der Wal. Der Rathjen:

Rathjen-Übersetzung Cover marebuchverlagAusgebuffte Bücherchecker, die wir sind, bleibt uns nur ganz selten noch mal die Luft weg angesichts einer Neuerscheinung (“Daff wirrt ein haifferr Büüchärrhärrpfft!”).

Es ist kürzlich wieder passiert, als die Rathjen-Übersetzung von Moby-Dick nicht mehr nur in den paar über Deutschland verstreuselten Zweitausendeins-Filialen erhältlich war und auf den freien Büchermarkt, man muss sagen: schwappte. Seit 4. Oktober gibt es den Rathjen-Moby im marebuchverlag.

Das Buch ist seitengleich von Zweitausendeins übernommen, also mit der ganzen historischen Möblierung “aus dem Quellgebiet”. Gerne wiederhole ich mich:

Verstärkung erfährt es durch die vollständige (!) Lesung auf zwei mp3-CDs durch Christian Brückner, dessen synchronisierende Stimme ganze Hollywoodflops rumreißen kann.

Alles zusammen ergibt eine veritable Fan-Edition. Die Übersetzung, wie hier im Weblog wiederholt begründet, muss man mögen, um sie zu mögen, denn im Vergleich zur sehr viel braveren Jendis-Übersetzung wirkt das, was Rathjen ein paar Jahre vor Jendis aus dem Urtext gemacht hat, geradezu sturmzerzaust. Ein Studienbausatz für die Jungs. Wird ab sofort standardmäßig verlinkt. 69,90 und jeden Cent wert.

(Ping!)

Louise Brooks Mart Set

Bilder: marebuchverlag, Awesome People Reading;
Lizenz: Creative Commons, Public Domain.

Written by Wolf

9. November 2007 at 12:01 am

Posted in Moses Wolf

Gay religions full of pomp and gold

with 2 comments

Elke hat Kapitel 27: Ritter und Knappen gelesen:

Wandering o’er the earth,
Through God’s high sufferance for the trial of man,
By falsities and lies the greatest part
Of mankind they corrupted to forsake
God their Creator, and th’ invisible
Glory of him that made them to transform
Oft to the image of a brute, adorned
With gay religions full of pomp and gold,
And devils to adore for deities.

John Milton: Paradise Lost, Book I

Stubb by Moby Dick The MusicalNatürlich bin auch ich sogleich über der Melvilleschen Untiefe ins Schlingern geraten, warum nun die Ritter und Knappen noch ein zweites Mal als Kapitelung herhalten müssen. Spinn ich halt auch ein bisschen so für mich hin — schließlich hat der Wolf damit angefangen. Eigentlich ist ja das Atemholen ganz einleuchtend, wo wir doch aus dem Mastkorb Kapitel 28 und damit den so ewig retardierten Auftritt des leibhaftigen Ahab erspähen können (der Leibhaftige ist auch ganz schön zweideutig, oder?).

Mir hingegen gefällt ja die angesprochene und plötzlich über uns hereingebrochene Systematik des Herrn Melville noch besser. Starbuck hat schon deshalb dies eigene Kapitel verdient, da er als Erster Steuermann wie kein anderer zugleich Ritter und Knappe ist, um mal in der Metaphorik des Autors zu bleiben: Ersteres in Bezug auf seine Bootsbesatzung gesehen und in seiner Position als Vertreter und Hüter der Crew — und der Vernunft; andererseits ist er des schiffsallmächtigen Ahab “Knappe”, Untergebener… Befehlsempfänger und Übermittler von solchen des Kapitäns nach unten. Diese Kombination ist es doch, die ihn (wie von uns schon ausgemacht) neben allem anderen auf der wilden Jagd zum einzigen halbwegs ernsthaften Widerpart von Ahab werden lässt. Mal abgesehen jetzt von Moby Dick selber, aber die Kreatur zählt hier nicht.

Deswegen verkommt uns Nummer 27 noch lange nicht zur bloßen Liste der Weisungsbefugnisse, nicht bei einem Herman Melville. Von der insulanischen Walfängerelite der Pequod erfahren wir hier grob schon fast alles, was man als Minimum von Leuten wissen muss und mag, mit denen man immerhin — nach der wolfschen Lesetempo-Prophezeiung — noch bis 2012 auf einem Schiff segeln wird. Inklusive Vor- und Herkommen, Spitznamen sowie — beim einen mehr, beim anderen weniger einnehmenden — ungesunden Marotten. Von denen mir Stubbs Pfeifchenpafferei nicht grad die unsympathischste ist. So viel weiß so manche Bloggerverschwisterung nicht voneinander. Zu den Isolato-Typen als Zeitgenossen könnte ich aus meinem multikulturellen Umgang glatt auch noch einen imposanten Daggoo, mit etwas Nachdenken sogar ein würdiges Stammesmitglied amerikanischer Ureinwohner beisteuern.

Jean-Baptiste du Val-de-Grâce, baron de ClootsDie Pequod ist eine Welt im Kleinen mit einem exemplarisch bunten Menschengemisch (irgendwo waren wir darauf auch schon mal gekommen):

Eine Abordnung des Anacharsis Clootz von allen Inseln der Meere und allen Ecken der Erde, die den alten Ahab auf der Pequod begleiteten, um die Beschwerden der ganzen Welt vor die Schranken jenes Gerichtes zu bringen, von dem nur wenige jemals zurückkehren.

Jendis, Seite 209

Jener Anacharsis, von Hause aus ein preußischer Baron namens Jean Baptiste du Val de Grace Cloots, hatte Melville so schwer beeindruckt, dass er ihn nicht nur hier für das Bild der Schiffsmannschaft bemühte. Auch später im Billy Budd ließ er sich nochmal anerkennend über den Kerl aus, der während der Französischen Revolution nach Paris zog und dort im Juni 1790 sich und einen buntgewürfelten Haufen Fremder “der ersten französischen Nationalversammlung als Abgeordnete des Menschengeschlechts” präsentierte. Er wurde sogar gewählt — doch zurück kehrte er nicht; 1794 endete er unter der Guillotine (siehe Göske/Jendis, Seite 953). Hmjah, ein Schelm, wer Böses dabei denkt!

Die offenbar Melvillescher Walfängererfahrung entsprungene Verteilung von Geist und Muskelkraft in diesem babylonischen Gewimmel bringt einen noch ein wenig ins Grübeln — ob unserm Autor da wohl schlicht die nackten Tatsachen und der Zeitgeist die Feder geführt haben oder auch ein Stückchen seiner geliebten Ironie. Man steckt ja nicht drin…

Fedallah by Cetus the WhaleWas der Schreiber auf seiner eigenen Insel allerdings genauso gut zu wissen scheint wie die ganzen My-island-is-my-castle-Typen auf dem Schiff, „…die den allen Menschen gemeinen Kontinent nicht anerkennen, sondern jeder für sich als Isolato auf ihrem eigenen Kontinent leben” (Jendis, Seite 209) ist: was zählt, wenn alle in einem Boot sitzen. “Doch nun, da sie Konföderierte eines Kiels waren — was für eine verschworene Schar stellten diese Isolatos da vor!” So als Eigenbrötler ist schwer überleben in derlei gefährlichem Handwerk. Und manchmal hilft nicht mal das Verschworensein.

So, aber mehr sag ich nicht — ‘s wäre ja fies, jetzt schon zu verraten, wie’s ausgeht, nä.

Moby Dick greift an

Bilder: Stubb by Moby Dick! The Musical, 2005; Jean-Baptiste du Val-de-Grâce, baron de Cloots by Wikimedia Commons; Fedallah by Cetus the Whale; Moby Dick greift an: selber gemacht. Lizenzen im Zweifelsfall: Creative Commons.

Written by Wolf

7. November 2007 at 12:01 am

Posted in Steuerfrau Elke

Kartenzimmer Kommandobrücke Kompassraum

with 5 comments

Wolf am Laptop

Man beachte die zeitlos chique Brille von 1995, mein einhändiges Zehnfingersystem und im Hintergrund den Stadtplan von Manhattan, wegen der Battery. Nicht im Bild: die Muse unterm Schreibtisch sowie der rattenscharfe Sound von Pulp, Radiohead und Hans Albers. Den ungesunden Teint beachte man nicht; bei dem Frontalblitz sehen Sie auch so aus.

Die Platten (brauchen Sie auch):

Bild: selber gemacht.

Written by Wolf

6. November 2007 at 12:01 am

Posted in Reeperbahn

Mobylat

with 3 comments

Update zu Moby-Dick als Comic:

Bild: selber gemacht. Die Salbe der Wal: Mobilat.

Written by Wolf

5. November 2007 at 12:20 pm

Die Zeit steht still und mir ist kalt

with 7 comments

Update zu Walgesang in seiner Sprache:

Die damals nicht besonders viel jüngere Frau und das Meer standen 2003 Apocalyptica zur Seite, der einzigen Metal-Kapelle mit drei Cellisten, um Seemann von Rammstein 1998 aufzunehmen. Sowas kann natürlich wieder nur in Finnland gedeihen — aber wenn jemand noch so eine findet, darf er es hier gerne weitergeben.

In diesen Tagen hat das ewig kindische Stimmwunder Nina Hagen, die, wenn man wirklich sehr genau hinhört, schon immer ihren Hang zu maritimem Liedgut öffentlich auslebte, das Ding nochmal live gesungen, unter sichtlichem Einfluss lustiger Substanzen. Aber über unseren (?) Herman lästern

Die Lieder:

Die Platten:

Written by Wolf

4. November 2007 at 4:08 pm

Posted in Moses Wolf

Brontësaurus

leave a comment »

Update zu Sugar and Spice:

Brontësaurus

Bild: selber gemacht, ätsch. Sturmhöhe: Emily Brontë, Kate Bush.

Written by Wolf

3. November 2007 at 10:50 am

Posted in Kartenzimmer

Schrott für alle

leave a comment »

Raoul Schrott: Die Erfindung der Poesie. Gedichte aus den ersten viertausend Jahren. Eichborn: Die Andere Bibliothek, Band 154, September 1997, vergriffen, heute dtv.

Das lesen Sie jetzt. Ich schreib hier erst wieder was, wenn ich das bei jedem voraussetzen kann.

Sappho

Bild: Sappho.

Written by Wolf

1. November 2007 at 3:16 pm

Posted in Kommandobrücke

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 28 other followers