Moby-Dick™

Leben mit Herman Melville

Archive for the ‘Laderaum’ Category

Ein Fremdwort ist ihm Rache

leave a comment »

Update zum maritimen Couplet:

Roman Herberth: Ein Walfisch tummelt sich im Meer

Ronald Hogenboom, Anne v.d. B., little dance on the beach, caught on camera, 14. Januar 2009, Scheveningen, WaalstrandEin Walfisch tummelt sich im Meer.
Er freut sich seiner Tage.
Die Dinge nimmt er halb so schwer.
Er stellt auch nichts in Frage.

Was auch geschieht, das ist ihm recht.
Er ist mit sich zufrieden.
Es geht ihm deshalb gar nicht schlecht.
Das äußert er entschieden.

Sein Leben hat er fest im Griff.
Und das ist seine Sache.
Er kapert weder Boot noch Schiff.
Ein Fremdwort ist ihm Rache.

Der Walfisch frisst statt frischen Fisch
nur Algen oder Pflanzen.
Das Grünzeug kommt auf seinen Tisch.
Dann füllt er sich den Ranzen.

Roman Herberth wurde am 26. März 1955 in Wiesenfeld geboren und wirkt in Würzburg als Angestellter.

Bild: Ronald Hogenboom: Anne, little dance on the beach,
14. Januar (!) 2009 in Scheveningen am Waalstrand.

Written by Wolf

1. June 2012 at 12:01 am

Posted in Laderaum

It was quite late in the evening when the little Moss came snugly to anchor

leave a comment »

Update for Golddublone für mich!:

“Speak, thou vast and venerable head,” muttered Ahab, “which, though ungarnished with a beard, yet here and there lookest hoary with mosses; speak, mighty head, and tell us the secret thing that is in thee.”

Chapter LXX: The Sphynx.

It was a wondrous sight. The wood was green as mosses of the Icy Glen; the trees stood high and haughty, feeling their living sap; the industrious earth beneath was as a weaver’s loom, with a gorgeous carpet on it, whereof the ground-vine tendrils formed the warp and woof, and the living flowers the figures. All the trees, with all their laden branches; all the shrubs, and ferns, and grasses; the message-carrying air; all these unceasingly were active. Through the lacings of the leaves, the great sun seemed a flying shuttle weaving the unwearied verdure.

Chapter CII: A Bower in the Arsacides.

But good bye, good bye, old mast-head! What’s this?—green? aye, tiny mosses in these warped cracks. No such green weather stains on Ahab’s head! There’s the difference now between man’s old age and matter’s. But aye, old mast, we both grow old together; sound in our hulls, though, are we not, my ship? Aye, minus a leg, that’s all.

Chpater CXXXV: The Chase—Third Day.

Monty Cascade Hiker VanderBilt, Boulder River, April 18, 2009 in Tulker, Washington

Image: Monty “Cascade Hiker” VanderBilt: Boulder River, April 18, 2009 in Tulker, Washington.
See the Collection Signifying the Whale, powereed by New Bedford Whaling Museum.

Kate, yes that’s right folks, Moss: The White Stripes: I Just Don’t Know What to Do With Myself from: Elephant, 2003.

Written by Wolf

19. May 2012 at 12:01 am

Posted in Laderaum

Mehr Licht was im Kreuz

with 4 comments

Update zu O Mädchen mein Mädchen
und anlässlich Goethes 180. Todestag (das ist: heute):

Johann Peter Eckermann: Helgolander Fischerlied, 1838.

Der Fische viel gefangen sind,
Die Nacht wird dunkel, naß der Wind;
Bald ab vom Strande strömt die Fluth,
Drum rudert rasch und rudert gut,
Damit wir zeitig landen.

Es pfeift der Wind bey hohler See,
Nicht Mond nicht Stern ist in der Höh’;
Doch halten fest wir im Gesicht
Auf fernem Thurm der Heimath Licht,
Wohin wir oft uns fanden.

Bald sind wir nah, nun senkt das Bley,
Noch alle Noth ist nicht vorbey,
Hier liegen flach der Klippen viel,
Und ist fürwahr kein Kinderspiel,
Bey dunkler Nacht zu stranden.

Mit Licht die Unsern sind am Strand!
Bald ziehn die Boote wir zu Land;
Dann heitre Mahlzeit machen wir,
Und der Gefahren lachen wir,
Die glücklich wir bestanden.

~~~\~~~~~~~/~~~

Seinen ersten Band Gedichte veröffentlichte Eckermann im Frühjahr 1821 im Selbstverlag. Ein weiterer Band erschien 1838 im Brockhaus-Verlag Leipzig. Eckermanns lyrisches Werk galt stets als literarisch unbedeutend und ist seither in seiner Gesamtheit nicht mehr verlegt worden. [Zitiert nach dem Faksimile von 1838, printed in the USA.]

Burkh, Goethes letzte Worte political correct

Carl Vogel veröffentlichte 1833 in Hufelands Zeitschrift „Journal der praktischen Heilkunst“ einen längeren Aufsatz über die Krankengeschichte Goethes [...]. Goethes letzte Worte „Mehr Licht“ werden in dieser Veröffentlichung erstmals zitiert, wenn auch Carl Vogel beim Tod Goethes nicht selbst unmittelbar anwesend war.

Goethes letzte Worte political correct: Burkh, 3. Januar 2009, via Goethezeitportal;
Der Fische viel gefangen sind: Nataly Kolchugina: Fishing, 29. August 2011 .

Written by Wolf

22. March 2012 at 11:08 am

Posted in Laderaum

Zasch und Zisch klein geschrieben

leave a comment »

Update zu Unradikaler Westküstenkonstruktivismus:

Kelsee, Day Eleven, 17. September 2011Das Wasser rinnt, das Wasser spinnt,
bis es die ganze Welt gewinnt.
     Das Dorf ersäuft,
     die Eule läuft,
und auf der Eiche sitzt ein Kind.

Dem Kind sind schon die Beinchen naß,
es ruft: das Wass, das Wass, das Wass!
     Der Walfisch weint
     und sagt, mir scheint,
es regnet ohne Unterlaß.

Das Wasser rann mit zasch und zisch,
die Erde ward zum Wassertisch.
     Und Kind und Eul’,
     o greul, o greul –
sie frissifraß der Walfafisch.

Text: Christian Morgenstern: Der Walfafisch oder Das Überwasser in: Galgenlieder, 1905;
Bild: Kelsee: Day Eleven, 17. September 2011.

Written by Wolf

7. March 2012 at 12:01 am

Posted in Laderaum

Seegespenst Loreley (Doktor, sind Sie des Teufels?)

leave a comment »

Update for Seraphine:

One of my favourite songs. Reminds me of a girlfriend when I was young. My mum went to see the statue of the Lorelei on her rock in the Rhine.

She said It’s a bit pornographic. Then again, I don’t suppose you would crash your ship for a nice girl in sensible shoes.

Tommy Tipitcup on The Pogues: Lorelei, 2010.

Heinrich Heine: Seegespenst, from: Die Nordsee. 1825–1826, Erster Cyklus. Translation from German by Emma Lazarus in: Poems and Ballads of Heinrich Heine, 1881:

X. An Apparition in the sea

Tim Walker, Stairway featuring Lily Cole, ca. 2011I however lay on the edge of the vessel,
And gazed with dreamy eyes
Down into the glass-clear water.
And gazed deeper and deeper,
Deep down into the bottom of the sea.
At first like a twilight mist,
Then gradually more distinctly colored,
Domes of churches and towers arose,
And at last, as clear as sunshine, a whole city,
An antique Netherland city,
Enlivened with people.
Grave men, with black mantles,
And white ruffs, and chains of honor,
And long swords and long faces,
Strode over the swarming market-place,
Toward the court-house with its high steps,
Where the stone effigies of emperors
Kept guard with scepter and sword.
Nearby, past long rows of houses,
Past casements like polished mirrors,
And pyramidal, clipped lindens,
Wandered, in rustling silks, the young maidens,
With slender forms, and flower-faces
Decently encircled by their black hoods,
And their waving golden hair.
Motley-clad folk in Spanish garb
Strut past and salute each other.
Elderly dames
In brown, old-fashioned attire.
Missal and rosary in hand,
Hasten with tripping steps
Toward the great cathedral,
Drawn thither by the chiming bells,
And by the deep-voiced tones of the organ.

And the far-off chimes smite me also
With mysterious awe.
Insatiable yearning, profound sadness
Steal into my heart,
Into my scarcely-healed heart.
I feel as if its wounds
Were kissed open by beloved lips,
And began to bleed afresh,
With hot, red drops,
That fall long and slowly,
On an old house below there
In the deep of the sea; –
On an old high-gabled house,
Sadly deserted by all living creatures,
Save that in the lower window
Sits a maiden,
Her head resting on her arms,
Like a poor, forsaken child,
And I know thee, thou poor, forsaken child.

Deep down, deep as the sea,
Thou hiddest thyself from me,
In a childish freak,
And never couldst rise again.
And thou sat’st a stranger among strangers,
Through long ages,
Whilst I, my soul full of grief, –
I sought thee over the whole earth.
Forever I sought thee,
Thou ever-beloved,
Thou long-lost,
Thou found at last!
I have found thee, and I see once more
Thy sweet face,
The wise, loyal eyes,
The darling smile,
And never again will I leave thee,
And I come down to thee now,
And with wide-stretched arms,
I leap down upon thy breast.

But just at the right moment
The captain seized me by the foot,
And drew me from the edge of the vessel,
And cried with a peevish laugh,
“Doctor, are you possessed by the devil?”

Amy Ballinger, Passage, 4. Juli 2010

Heinrich Heine: Lorelei, from: Buch der Lieder, 1825. Translation by Emma Lazarus:

Ernst Härter, Loreleybrunnen, Heinrich-Heine-Denkmal in Bronx, New York, 1888I know not what spell is o’er me,
     That I am so sad today;
An old myth floats before me –
     I cannot chase it away.

The cool air darkens, and listen,
     How softly flows the Rhine!
The mountain peaks still glisten
     Where the evening sunbeams shine.

The fairest maid sits dreaming
     In radiant beauty there.
Her gold and her jewels are gleaming,
     She combeth her golden hair.

With a golden comb she is combing;
     A wondrous song sings she.
The music quaint in the gloaming,
     Hath a powerful melody.

It thrills with a passionate yearning
     The boatman below in the night.
He heeds not the rocky reef’s warning,
     He gazes alone in the height.

I think that the waters swallowed
     The boat and the boatman anon.
And this, with her singing unhallowed,
     The Lorelei hath done.

Images: Tim Walker: Stairway featuring Lily Cole via SNRE Unique, ca. 2011;
Amy Ballinger: Passage, July 4th, 2010;
Ernst Härter: Loreleybrunnen. Heinrich-Heine-Denkmal in Bronx, New York, missioned by Kaiserin Elisabeth von Österreich, 1888.

Soundtrack: The Pogues: Lorelei, from: Peace and Love, 1989.

Written by Wolf

25. February 2012 at 12:01 am

Posted in Laderaum

Darko Too Much

with 2 comments

Update zu I have never read that (but you should watch this):

Donnie Darko

The Last Unicorn

by Samantha Darko

There once was a unicorn named Ariel.

Ariel was thre most beautiful unicorn in the world. Ariel was discovered by a prince named Justin.

And the prince was led into a world of strange and beautiful magic.

Daveigh Chase as Samantha Darko in Donnie Darko, 2001.

S. Darko

The Last Unicorn

by Samantha Darko

There once was a unicorn named Ariel.

Ariel was thre most beautiful unicorn in the world. Ariel was discovered by a prince named Justin.

And the prince was led into a world of strange and beautiful magic.

Daveigh Chase as Samantha Darko in S. Darko, 2009.

Robert Altman's Last Radio Show, A Prairie Home Companion

Death is easy, like jumping into the big
blue air & waving hello to god,
god is love ♥, but he doesn’t necessarily
drop everything to catch you.
Does he?
So when you hook the nose up to your tailpipe,
don’t expect to wake up & get toast 4 breakfast.
The toast is you…..

‘Suicide’

Lindsay Lohan as Lola Johnson in Robert Altman’s Last Radio Show,
officially A Prairie Home Companion, 2006.

The Virgin Suicides

The Virgin Suicides

When We Two Parted

When we two parted
     In silence and tears
Half broken-hearted
     To sever for years,
Pale grew thy cheek and cold,
     Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
     Sorrow to this.

The dew of the morning
     Sank chill on my brow
It felt like the warning
     Of what I feel now.
Thy vows are all broken,
     And light is thy fame:
I hear thy name spoken,
     And share in its shame.

Lord Byron: When We two Parted (first 2 of 4 stanzas)
via Hanna R. Hall as Cecilia in The Virgin Suicides, 1999.

House MD

I stand alone my soul and me
Beneath the mask that others see
A pain that tears and bits and will not end
Only when I sleep will it end

Dominic Scott Kay as Jackson Smith in House, M.D.,
season 5, episode 16: The Softer Side, first aired February 23, 2009.

Türkisch für Anfänger

Rote Haare, 70A,
ich finde dich krass wunderbar.
Als ich dich sah im Gegenlicht,
war ich vor Liebe total dicht.
Drei Jahre geh’n, Gefühle bleiben,
mein Herz kann ohne dich nur leiden.

Elyas M’Barek als Cem Öztürk in Türkisch für Anfänger, Staffel 3, Folge 6 (insgesamt 42):
Die, in der ich wieder 17 bin, Erstausstrahlung 26. November 2008.

Ausdrücklich warnen möchte ich an dieser Stelle vor dem “Film” (Wikipedia führt ihn als “direct-to-video film“) S. Darko (zweites Bild von oben). Gerade wer wie ich den Vorgänger Donnie Darko lieb hat, sollte wissen, was mit seiner Lebenszeit Besseres anzufangen wäre. So einen heillos unmotivierten Schmarrn hab ich mein Lebtag noch nie gesehen, außer ich hätte ein derart unerfreuliches Medienerlebnis gründlich verdrängt. Ich hab Aufführungen von Laienthteatern von wesentlich mehr dramaturgischem Verstand erlebt. Die Special Effects sind leider perfekt, Budget wäre also vorhanden gewesen, es liegt also am Unvermögen von Cast and Crew, besonders letzterer. Das wirklich entwaffnend hübsche Fräulein Daveigh Chase ist gut ausgeleuchtet in allen Posen, Bedrängnissen und Kostümchen abgebildet, und trotzdem denkt man nicht erst am Schluss: Um Gottes willen, und wer erstattet mir jetzt meine 103 Minuten zurück?

Gut, dass ich die DVD sofort wieder zurückgeben konnte und wenigstens kein finanzieller Schaden entstand. Auf ebender DVD schlummerten jedoch im Sondermaterial knapp sieben Minuten, bei welchen den Mitwirkenden unter dem Drehen eines dermaßenen Humbugs sicht- und hörbar langweilig war und welche die vorhergehenden 103 wieder wettmachen: Jackson Rathbone and the Stars of S. Darko: Utah Too Much:

During filming of ‘S. Darko,’ some of the cast wrote and recorded a funny love song to Utah called ‘Utah Too Much.’ This featurette first covers the origins of the song and then includes an early version of this song in its entirety.

Screenshot images and film: The copyrights remain with the motion picture owners. Please do not use them.

Written by Wolf

10. January 2012 at 12:01 am

Posted in Laderaum

Nun brau mir einen steifen Grog

leave a comment »

Update zu Pinguinträume:

Jakob Loewenberg: Der Kapitän

Hurra! Jetzt bin ich Kapitän,
Der Stuhl hier ist mein Steuer,
Ich laß die Fahnen lustig wehn,
Leg Kohlen auf das Feuer.

Du bist der Schornstein, du stehst da,
Nun geht es vorwärts, Trude,
Nach Afrika, Amerika
Und auch nach Buxtehude.

Das Schiff ist von der besten Art,
Keins von den alten Kuffen.
Wir machen eine weite Fahrt,
Nun mußt du tüchtig puffen.

Da kommt der Sturm herangebraust,
Ich glaub, die Welt geht unter.
Und da, ein Walfisch, hu, mir graust!
Duck dich, der schluckt dich runter.

Da sind wir, pudelnaß mein Rock;
Zu Hause ists doch netter.
Nun brau mir einen steifen Grog,
Verflucht, war das ein Wetter!

Aus: Jakob Loewenberg: Von Strand und Straße, Verlag M. Glogau jr., Hamburg 1905; zugänglich in: James Krüss, Hrsg.: So viele Tage wie das Jahr hat. 365 Gedichte für Kinder und Kenner, 1959, dort übrigens in der Sektion “Januar. Kasper, Strolch und General. Lieder von großen und kleinen, klugen und dummen Leuten”.

Fachliteratur: Bildung als Aufstiegschance: Jakob Loewenberg.

Bild: Sean Connery, Vintage German postcard. Photo: P.A. Reuter, via Truus, Bob & Jan of Holland, 27. Dezember 2009.

Written by Wolf

7. December 2011 at 12:01 am

Posted in Laderaum

notan: Das maritime Couplet

with one comment

Update zu Mein harmlos Sonettlein von den Katzen und Walen:

Im Bäuchlein eines grauen Wales
sang eine Qualle Sentimentales.
Das Klagelied, das sie dort sang,
erzeugte einen milden Klang.

* * * *

Today's Mermaids, April 12, 2011

Couplet: notan, 11. September 2011;
Ondine’s Hand Laundry: Today’s Mermaid, 12. April 2011;
Katzenjammer: Ain’t No Thang, Trondheim 2008.

Written by Wolf

12. September 2011 at 7:02 am

Posted in Laderaum

The Flirting Summer

leave a comment »

Written by Wolf

23. August 2011 at 12:01 am

Posted in Laderaum

The world depends on us

leave a comment »

Update for Three Lives and Still Counting:

“What kind of music do you usually have here?”
“Oh, we got both kinds. We got country and western.”

John Van Noate, Six From Greensboro, 1/11/06 # 6The Blues Brothers was released on June 20, 1980. Its original length is 133 minutes, the modernized DVD version is 142 minutes.

Still, there are approximately 45 minutes lost forever. In the mid-80s, when not even Universal Studios cared about bonus materials for DVD, deleted film scenes were routinely destroyed. The scene in „Bob’s Country Bunker“ features, as far as is remembered, at least three Country and Western songs — which would cover the complete C&W works by The Blues Brothers. Stand by Your Man and Theme From Rawhide are in the movie — only Sink the Bismarck is not even on the Blues Brothers Complete CD.

John Van Noate, The One Coming LaterExactly twenty years before, Sink the Bismarck was deleted from another film. Originally by Johnny Horton (the guy mainly famous for North to Alaska), the song was in the 1960 cinema trailer for the film of the same name (with an exclamation mark added: Sink the Bismarck!, German Die letzte Fahrt der Bismarck), but eliminated from the film. It seems like even after the war the Bismarck should have no appearances whatsoever in American public — not to mention Unsinkable Sam.

Learn about navigation and martial strategies alongside the Bismarck, the Hood, and Unternehmen Rheinübung:

John Van Noate, Snapshot. Girl With Guitar And Big HatWe give the proofread lyrics as used by the Blues Brothers in their surviving soundtrack of a destroyed movie clip:

In May of nineteen forty-one
the war had just begun.
The Germans had the biggest ship,
They had the biggest guns.
The Bismarck was the fastest ship
that ever sailed the seas.
On her decks were guns as big as steers,
And shells as big as trees.

Out of the cold and foggy night,
Came the British ship the Hood,
and every British seaman
he knew and understood
they had to sink the Bismarck,
the terror of the sea.
Stop those guns as big as steers,
and those shells as big as trees.

We’ll find that German battleship
that’s making such a fuss.
We gotta sink the Bismarck,
’cause the world depends on us.
They hit the decks a-running, boys,
and spin those guns around.
When we find the Bismarck,
we gotta cut her down.

The Hood found the Bismarck,
and on that fatal day
the Bismarck started firing
fifteen miles away.
We gotta sink the Bismarck!,
was the battle sound.
But when the smoke had cleared away,
The mighty Hood went down.

For six long days and weary nights,
they tried to find her trail.
Churchill told the people:
Put every ship a-sail,
’cause somewhere on that ocean,
I know she’s gotta be.
We gotta sink the Bismarck
to the bottom of the sea.

We’ll find that German battleship
that’s making such a fuss.
We gotta sink the Bismarck,
’cause the world depends on us.
They hit the decks a-running, boys,
and spin those guns around.
When we find the Bismarck,
we gotta cut her down.

The fog was gone the seventh day,
and they saw the morning sun.
Ten hours away from homeland,
the Bismarck made its run.
The Admiral of the British fleet said:
Turn those bows around.
We found that German battleship,
And we’re gonna cut her down.

The British guns were aimed,
And the shells were coming fast.
The first shell hit the Bismarck,
they knew she couldn’t last.
That mighty German battleship
is just a memory.
Sink the Bismarck! was the battle cry,
That shook the seven seas.

We found that German battleship
was making such a fuss.
We had to sink the Bismarck,
’cause the world depends on us.
We hit the deck a-running, boys,
we spun those guns around.
We found the mighty Bismarck,
and then we cut her down.

We found that German battleship
was making such a fuss.
We had to sink the Bismarck,
’cause the world depends on us.
We hit the deck a-running,
we spun those guns around.
We found the mighty Bismarck,
and then we cut her down.

Images: John Van Noate: Six From Greensboro, 1/11/06 # 6; The “One Coming Later”; Snapshot: Girl With Guitar And Big Hat.

… and featuring one fine German-American-Scottish discovery by Elke:

Brew Dog, Sink the Bismacrck beer

Written by Wolf

12. July 2011 at 12:01 am

Posted in Laderaum

Schön spricht der Physiologus: Teil 3 von 3: vom Meerestier, das Säge genannt wird

leave a comment »

Update zu den Sirenen, Eselskentauren und Walfischen:

39. Vom Meerestier, das Säge genannt wird (serra)

Der Ältere Physiologus, ca. 1070, Bibliotheca Augustana, SerraEs gibt ein Ungeheuer im Meer, das hat große Flügel. Und wenn es ein Schiff mit Segeln sieht, will es diese nachahmen und erhebt seine Flügel und segelt dahin um die Wette mit den segelnden Schiffen. Wenn es aber 30 oder 40 Stadien zurückgelegt hat, wird es müde und läßt vor Müdigkeit die Flügel fallen, und die Wogen tragen es auf seinen alten Platz.

Deutung: Das Meer ist der Welt zu vergleichen und die Schiffe den Aposteln und Märtyrern, die, nachdem sie das Meer durchsegelt und die Händel der Nahrung ausgehalten haben, in den friedlichen Hafen einlaufen, in das himmlische Königreich. Das Tier aber kann man denen vergleichen, die das asketische Leben versuchen und doch wieder umkehren in ihr früheres irdisches Leben.

Schön spricht der Physiologus über das Säge-Untier.

Anders: Das Meer bedeutet die Welt, die Schiffe die heiligen Apostel, die diese Weltzeit aushalten und die Kräfte des Widersachers. Die “Säge”, die es nicht aushält, mit den Schiffen zu segeln, sind die, die nur zeitweilig in der Gemeinde leben und nicht bis zum Ende aushalten. Denn obwohl sie mit guten Werken begonnen haben, haben sie nicht bis zum Ende ausgehalten wegen Geiz oder Hoffart oder Ehebruch oder Habgier oder Hurerei oder Haß. Und die Wogen des Meeres, das sind die Kräfte des Widersachers, bringen das Gemeindeglied in die Hölle.

Zitiert nach: Physiologus. Naturkunde in frühchristlicher Deutung.
Aus dem Griechischen übersetzt und herausgegeben von Ursula Treu,
Union Verlag (VOB) Berlin 1981, im Artia Verlag Hanau, 1998.

Bild: Der Ältere Physiologus um 1070 via Bibliotheca Augustana.

Bestiarisches Ziergetön: Cat Power: Lived in Bars, aus: The Greatest, 2006.

Written by Wolf

17. June 2011 at 12:01 am

Posted in Laderaum

Schön spricht der Physiologus: Teil 2 von 3: vom Walfisch

with one comment

Update zu den Sirenen und Eselskentauren:

17. Vom Walfisch (aspidochelone)

The Medieval Bestiary, AspidocheloneSalomon sagt in seinen Sprüchen: „Gib nicht acht auf ein schlechtes Weib; denn die Lippen der Hure sind süß wie Honig, und ihre Kehle ist glatter als Öl, aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert. Denn die Füße der Unvernunft führen ihre Diener nach dem Tode in die Hölle.“ Es gibt ein Untier im Meer, das Walfisch heißt, das hat zwei Eigenarten.

Die erste ist diese: Wenn es hungrig ist, öffnet es sein Maul, und ein gewaltiger Wohlgeruch kommt aus dem Maul, und die kleinen Fische riechen das und drängen sich in sein Maul, und es schluckt sie hinunter. Die großen und ausgewachsenen Fische nähern sich, wie ich finde, dem Untier nicht.

So ködern auch der Teufel und die Ketzer durch ihre trügerische Beredsamkeit – das ist durch den Wohlgeruch ausgedrückt – die, die noch töricht und nicht vollkommen im Bewusstsein sind, die in ihrem Denken Vollkommenen lassen sie unbehelligt. So ist Hiob ein ausgewachsener Fisch, Moses, Jesaja, Jeremia und die ganze Schar der Propheten. So ist Judith dem Holofernes entflohen, Esther dem Artaxerxes, Susanna den Alten, Thekla dem Thamyris.

Die andere Eigenart des Untiers ist diese: Es ist riesengroß wie eine Insel. Die Seeleute, die das nicht wissen, binden ihr Schiff an ihm fest wie an einer Insel, werfen die Anker aus und machen die Schiffspflöcke fest. Dann entzünden sie auf dem Tier ein Feuer, um sich etwas zu kochen. Wenn ihm nun heiß wird, taucht es in die Tiefe und reißt das Schiff mit sich.

So auch du, wenn du dich mit deiner Hoffnung an den Teufel klammerst, wird er dich mit sich in die Hölle des Feuers in die Tiefe reißen.

Schön spricht der Physiologus vom Walfisch.

Zitiert nach: Physiologus. Naturkunde in frühchristlicher Deutung.
Aus dem Griechischen übersetzt und herausgegeben von Ursula Treu,
Union Verlag (VOB) Berlin 1981, im Artia Verlag Hanau, 1998.

Bild: The Medieval Bestiary.

Bestiarisches Ziergetön: Cat Power: Werewolf (beachten Sie eine brutalere, aber angemessen stimungsvolle und cineastisch ergiebige Verbilderung), aus: You Are Free, 2003.

Written by Wolf

14. June 2011 at 1:01 am

Posted in Laderaum

Schön spricht der Physiologus: Teil 1 von 3: von den Sirenen und Eselskentauren

with 3 comments

13. Von den Sirenen und Eselskentauren (sirena et onocentaurus)

The Medieval Bestiary, Sirena et onocentaurusDer Prophet Jesaja sagte: “Dämonen und Sirenen und Igel werden in Babylon tanzen.” Der Physiologus sagt über Sirenen und Eselskentauren, daß die Sirenen sterbliche Wesen im Meer sind, und mit süßem Gesang betören sie die, die sie hören, daß sie in einen Schlaf verfallen, sogar bis zum Tode. Halb — bis zum Nabel — haben sie die Gestalt eines Menschen und halb — bis zum Ende — die einer Gans. In gleicher Weise haben auch die Eselskentauren oben die Gestalt eines Menschen und unten die eines Esels.

Anders: Das Männchen ist bis zum Nabel Mensch, im übrigen Pferd. So auch das Weibchen. Bis zum Nabel gleicht es einer Frau, im übrigen hat es die Gestalt einer Gans, was man eine Sirene nennt; von einem “Lied der Sirenen” redet Hiob.

Deutung: So ist jeder Zweifler unbeständig in allen seinen Wegen. Da gibt es welche, die in der Gemeinde versammelt sind, die die Gestalt der Frömmigkeit haben, ihre Kraft aber verleugnen. Und in der Gemeinde sind sie wie lebende Menschen, wenn sie aber die Gemeinde verlassen, sterben sie. Solche Leute nehmen nun die Gestalt von Sirenen und Eselskentauren an, der feindlichen Mächte und der lästernden Häretiker. Denn durch ihre süßen Reden und prächtigen Worte verführen sie wie die Sirenen die unschuldigen Herzen. “Denn es verderben schlechte Beispiele gute Sitten.

Schön spricht der Physiologus über die Sirenen und Eselskentauren.

Zitiert nach: Physiologus. Naturkunde in frühchristlicher Deutung.
Aus dem Griechischen übersetzt und herausgegeben von Ursula Treu,
Union Verlag (VOB) Berlin 1981, im Artia Verlag Hanau, 1998.

Bild: The Medieval Bestiary.

Bestiarisches Ziergetön: Cat Power: Sea of Love, aus: The Covers Record, 2000,
Original John Phillip “Phil Phillips” Baptiste, 1959.

Written by Wolf

11. June 2011 at 12:01 am

Posted in Laderaum

I’ve wasted so much time writing songs and playing on my guitar

with 2 comments

From the series of sinnstiftende songs:

Video directed by Andy Douglass; camera by Nick Donnelly & Andrew Stebulitis @ Moving picture productions; additional camera by John Laws.

Christina Dichterliebchen träumt. PolaroidYoung Rebel Set: If I Was, 2009.

If I was a sailor, I would sail you out to sea,
take you across the ocean and ask you to marry me.
Oh if I was sailor, I would sail you home to me. [...]

And if I was a writer, I would write a book on you,
I’d tell them all the stories of the things we used to do.
Oh if I was a writer, I would write the book on you.

Polaroid: Christina Dichterliebchen, April 29, 2011.

Written by Wolf

3. June 2011 at 7:06 am

Posted in Laderaum

Sophokles’ Bruder ab orbe Britannis

with one comment

Update zu Der Drang zum Sturm:

Durch Wielands Übersetzungen ab 1762 setzte sich Shakepeare in Deutschland in großem Stil durch. Eine alte Generation von Aufklärern und eine junge von Stürmern und Drängern erkannten in Shakespeare ein Naturgenie und einen längst fälligen Erneuerer des Theaters und damit der gesamten Kunst. Selbst ein Goethe konnte sich 22-jährig noch neidlos vor dem älteren, größeren Geist verneigen: Seine Rede Zum Schäkespears Tag von 1771, obgleich erst posthum 1854 gedruckt, tat ein übriges. Da war Goethe noch nicht der arrivierte Geheimrat und nachmalige Klassiker, sondern “nur” Bestsellerautor (Werther, Götz, Egmont) des Sturm und Drang.

Cover Dave Morrah, Me and the Liberal Arts, 1960sJohann Gottfried Herders Aufsatz Shakespear innerhalb Von deutscher Art und Kunst. Einige fliegende Blätter liegt in drei Fassungen vor. Die erste davon trägt noch klar die Form eines Sendschreibens an Heinrich Wilhelm von Gerstenberg, in direkter Antwort auf den 14. bis 18. Brief über Merkwürdigkeiten der Litteratur (1766–1770, im Druck gesammelt 1773), worin Herder seine eigenen Ideen über Shakespeare ordnete und verdichtete. Eine zweite, erweiterte Fassung entstand 1772; diese beiden sind handschriftlich erhalten. Die dritte von 1773 unterschied sich von der zweiten grundlegend genug, um sie im Erstdruck der Deutschen Art und Kunst derselben gegenüber zu stellen. Diese Redaktion von 1773 besorgte der Verleger R. Steig, die derzeit aus dem Handel verschwindende Reclam-Ausgabe von Hans Dietrich Irmscher benutzt diese kritische Bearbeitung.

Um uns weiter Shakespeare und damit Herman Melvilles Verhältnis zu Nathaniel Hawthorne zu nähern, geben wir sie namentlich um die Lobeshymnen, Besprechungen von Einzeldramen und Redundanzen gekürzt, aber in der originalen Orthographie wieder:

Wenn bei einem Manne mir jenes ungeheure Bild einfällt: “hoch auf einem Felsengipfel sitzend! zu seinen Füssen Sturm, Ungewitter und Brausen des Meers; aber sein Haupt in den Stralen des Himmels!” so ists bei Shakespear! — Nur freilich auch mit dem Zusatz, wie unten am tiefsten Fusse seines Felsenthrones Haufen murmeln, die ihn — erklären, retten, verdammen, entschuldigen, anbeten, verläumden, übersetzen und lästern! — und die Er alle nicht höret! [...]

Es ist von Griechenland aus, daß man die Wörter Drama, Tragödie, Komödie geerbet; und so wie die Letternkultur des Menschlichen Geschlechts auf einem schmalen Striche des Erdbodens den Weg nur durch die Tradition genommen, so ist in dem Schoosse und mit der Sprache dieser, natürlich auch ein gewißer Regelnvorrath überall mitgekommen, der von der Lehre unzertrennlich schien. Da die Bildung eines Kindes doch unmöglich durch Vernunft geschehen kann und geschieht; sondern durch Ansehen, Eindruck, Göttlichkeit des Beispiels und der Gewohnheit: so sind ganze Nationen in Allem, was sie lernen, noch weit mehr Kinder. Der Kern würde ohne Schlaube nicht wachsen, und sie werden auch nie den Kern ohne Schlaube bekommen, selbst wenn sie von dieser ganz keinen Gebrauch machen könnten. Es ist der Fall mit dem Griechischen und Nordischen Drama.

Cover Frank Kane, Green Light for Death, 1956In Griechenland entstand das Drama, wie es in Norden nicht entstehen konnte. In Griechenland wars, was es in Norden nicht seyn kann. In Norden ists also nicht und darf nicht seyn, was es in Griechenland gewesen. Also Sophokles Drama und Shakespears Drama sind zwei Dinge, die in gewißem Betracht kaum den Namen gemein haben. Ich glaube diese Sätze aus Griechenland selbst beweisen zu können, und eben dadurch die Natur des Nordischen Drama, und des größten Dramatisten in Norden, Shakespears sehr zu entziffern. Man wird Genese Einer Sache durch die Andre, aber zugleich Verwandlung sehen, daß sie gar nicht mehr Dieselbe bleibt.

Die Griechische Tragödie entstand gleichsam aus Einem Auftritt, aus dem Impromptus des Dithyramben, des mimischen Tanzes, des Chors. Dieser bekam Zuwachs, Umschmelzung: Aeschylus brachte statt Einer handelnden Person zween auf die Bühne, erfand den Begriff der Hauptperson, und verminderte das Chormässige. Sophokles fügte die dritte Person hinzu, erfand Bühne – aus solchem Ursprunge, aber spät, hob sich das Griechische Trauerspiel zu seiner Grösse empor, ward Meisterstück des Menschlichen Geistes, Gipfel der Dichtkunst, den Aristoteles so hoch ehret, und wir freilich nicht tief gnug in Sophokles und Euripides bewundern können.

Man siehet aber zugleich, daß aus diesem Ursprunge gewiße Dinge erklärlich werden, die man sonst, als todte Regeln angestaunet, erschrecklich verkennen müssen. Jene Simplicität der Griechischen Fabel, jene Nüchternheit Griechischer Sitten, jenes fort ausgehaltne Kothurnmässige des Ausdrucks, Musik, Bühne, Einheit des Orts und der Zeit – das Alles lag ohne Kunst und Zauberei so natürlich und wesentlich im Ursprunge Griechischer Tragödie, daß diese ohne Veredlung zu alle Jenem nicht möglich war. Alles das war Schlaube, in der die Frucht wuchs. [...]

Wie sich Alles in der Welt ändert: so muste sich auch die Natur ändern, die eigentlich das Griechische Drama schuf. Weltverfaßung, Sitten, Stand der Republiken, Tradition der Heldenzeit, Glaube, selbst Musik, Ausdruck, Maas der Illusion wandelte: und natürlich schwand auch Stoff zu Fabeln, Gelegenheit zu der Bearbeitung, Anlaß zu dem Zwecke. Man konnte zwar das Uralte, oder gar von andern Nationen ein Fremdes herbeiholen, und nach der gegebnen Manier bekleiden: das that Alles aber nicht die Würkung: folglich war in Allem auch nicht die Seele: folglich wars auch nicht (was sollen wir mit Worten spielen?) das Ding mehr. Puppe, Nachbild, Affe, Statüe, in der nur noch der andächtigste Kopf den Dämon finden konnte, der die Statüe belebte. [...]

Cover Chip Harrison, No Score, 1970. Art by Elaine DuilloUnd welches war der Zweck? Aristoteles hats gesagt, und man hat gnug darüber gestritten – nichts mehr und minder, als eine gewisse Erschütterung des Herzens, die Erregung der Seele in gewissem Maaß und von gewissen Seiten, kurz! eine Gattung Illusion, die wahrhaftig! noch kein Französisches Stück zuwege gebracht hat, oder zuwege bringen wird. Und folglich (es heisse so herrlich und nützlich, wie es wolle) Griechisches Drama ists nicht! Trauerspiel des Sophokles ists nicht. Als Puppe ihm noch so gleich; der Puppe fehlt Geist, Leben, Natur, Wahrheit – mithin alle Elemente der Rührung – mithin Zweck und Erreichung des Zwecks – ists also dasselbe Ding mehr? [...]

Laßet uns also ein Volk setzen, das aus Umständen, die wir nicht untersuchen mögen, Lust hätte, sich statt nachzuäffen und mit der Wallnußschaale davon zu laufen, selbst lieber sein Drama zu erfinden: so ists, dünkt mich, wieder erste Frage: wenn? wo? unter welchen Umständen? woraus solls das thun? und es braucht keines Beweises, daß die Erfindung nichts als Resultat dieser Fragen seyn wird und seyn kann. Holt es sein Drama nicht aus Chor, aus Dithyramb her: so kanns auch nichts Chormässiges, Dithyrambisches haben. Läge ihm keine solche Simplicität von Faktis der Geschichte, Tradition, Häuslichen, und Staats- und Religionsbeziehungen vor – natürlich kanns nichts von Alle dem haben. – Es wird sich, wo möglich, sein Drama nach seiner Geschichte, nach Zeitgeist, Sitten, Meinungen, Sprache, Nationalvorurtheilen, Traditionen, und Liebhabereien, wenn auch aus Fastnachts- und Marionettenspiel (eben, wie die edlen Griechen aus dem Chor) erfinden – und das Erfundne wird Drama seyn, wenn es bei diesem Volk Dramatischen Zweck erreicht. Man sieht, wir sind bei den

toto divisis ab orbe Britannis

und ihrem grossen Shakespear.

Daß da, und zu der und vor der Zeit kein Griechenland war, wird kein pullulus Aristotelis läugnen, und hier und da also Griechisches Drama zu fodern, daß es natürlich (wir reden von keiner Nachäffung) entstehe, ist ärger, als daß ein Schaaf Löwen gebären solle. [...]

Shakespear fand vor und um sich nichts weniger als Simplicität von Vaterlandssitten, Thaten, Neigungen und Geschichtstraditionen, die das Griechische Drama bildete, und da also nach dem Ersten metaphysischen Weisheitssatze aus Nichts Nichts wird, so wäre, Philosophen überlaßen, nicht blos kein Griechisches, sondern wenns ausserdem Nichts giebt, auch gar kein Drama in der Welt mehr geworden, und hätte werden können. Da aber Genie bekanntermaassen mehr ist, als Philosophie, und Schöpfer ein ander Ding, als Zergliederer: so wars ein Sterblicher mit Götterkraft begabt, eben aus dem entgegen gesetztesten Stoff, und in der verschiedensten Bearbeitung dieselbe Würkung hervor zu rufen, Furcht und Mitleid! und beide in einem Grade, wie jener Erste Stoff und Bearbeitung es kaum vormals hervorzubringen vermocht! – Glücklicher Göttersohn über sein Unternehmen! Eben das Neue, Erste, ganz Verschiedne zeigt die Urkraft seines Berufs.

Cover Carter Brown, The Myopic Mermaid, 1961Shakespear fand keinen Chor vor sich; aber wohl Staats- und Marionettenspiele – wohl! er bildete also aus diesen Staats- und Marionettenspielen, dem so schlechten Leim! das herrliche Geschöpf, das da vor uns steht und lebt! Er fand keinen so einfachen Volks- und Vaterlandscharakter, sondern ein Vielfaches von Ständen, Lebensarten, Gesinnungen, Völkern und Spracharten – der Gram um das Vorige wäre vergebens gewesen; er dichtete also Stände und Menschen, Völker und Spracharten, König und Narren, Narren und König zu dem herrlichen Ganzen! Er fand keinen so einfachen Geist der Geschichte, der Fabel, der Handlung: er nahm Geschichte, wie er sie fand, und setzte mit Schöpfergeist das verschiedenartigste Zeug zu einem Wunderganzen zusammen, was wir, wenn nicht Handlung im Griechischen Verstande, so Aktion im Sinne der mittlern, oder in der Sprache der neuern Zeiten Begebenheit (événement) grosses Eräugniß nennen wollen – o Aristoteles, wenn du erschienest, wie würdest du den neuen Sophokles Homerisiren! [...]

Sophokles blieb der Natur treu, da er Eine Handlung Eines Orts und Einer Zeit bearbeitete: Shakespear konnt ihr allein treu bleiben, wenn er seine Weltbegebenheit und Menschenschicksal durch alle die Örter und Zeiten wälzte, wo sie – nun, wo sie geschehen: und Gnade Gott dem kurzweiligen Franzosen, der in Shakespears fünften Aufzug käme, um da die Rührung in der Quintessenz herunter zu schlucken. Bei manchen Französischen Stücken mag dies wohl angehen, weil da Alles nur fürs Theater versificirt und in Scenen Schaugetragen wird; aber hier geht er eben ganz leer aus. Da ist Weltbegebenheit schon vorbei: er sieht nur die letzte, schlechteste Folge, Menschen, wie Fliegen fallen: er geht hin und höhnt: Shakespear ist ihm Ärgerniß und sein Drama die dummeste Thorheit. [...]

Trauriger und wichtiger wird der Gedanke, daß auch dieser grosse Schöpfer von Geschichte und Weltseele immer mehr veralte! daß da Worte und Sitten und Gattungen der Zeitalter, wie ein Herbst von Blättern welken und absinken, wir schon jetzt aus diesen grossen Trümmern der Ritternatur so weit heraus sind, daß selbst Garrik, der Wiedererwecker und Schutzengel auf seinem Grabe, so viel ändern, auslaßen, verstümmeln muß, und bald vielleicht, da sich alles so sehr verwischt und anders wohin neiget, auch sein Drama der lebendigen Vorstellung ganz unfähig werden, und eine Trümmer von Kolossus, von Pyramide seyn wird, die Jeder anstaunet und keiner begreift. Glücklich, daß ich noch im Ablaufe der Zeit lebte, wo ich ihn begreifen konnte, und wo du, mein Freund, der du dich bei diesem Lesen erkennest und fühlst, und den ich vor seinem heiligen Bilde mehr als Einmal umarmet, wo du noch den süssen und deiner würdigen Traum haben kannst, sein Denkmal aus unsern Ritterzeiten in unsrer Sprache, unserm so weit abgearteten Vaterlande herzustellen. Ich beneide dir den Traum, und dein edles Deutsches Würken laß nicht nach, bis der Kranz dort oben hange. Und solltest du als denn auch später sehen, wie unter deinem Gebäude der Boden wankt, und der Pöbel umher still steht und gafft, oder höhnt, und die daurende Pyramide nicht alten Ägyptischen Geist wieder aufzuwecken vermag – dein Werk wird bleiben, und ein treuer Nachkomme dein Grab suchen, und mit andächtiger Hand dir schreiben, was das Leben fast aller Würdigen der Welt gewesen:

Voluit! quiescit!

Durchhalterotschöpfe: Dave Morrah: Me and the Liberal Arts, 1960s;
Frank Kane: Green Light for Death, 1956;
Chip Harrison: No Score, 1970, art by Elaine Duillo;
Carter Brown: The Myopic Mermaid, 1961,
alle via McClaverty.

Belohnungslied: The incredible Amanda Palmer: Creep, 7. Juni 2008.

Written by Wolf

2. May 2011 at 12:01 am

Posted in Laderaum

Death’s open secret.—Well, we are; and here comes the jolly angel with the jar!

with one comment

Update for Thursday and Sunday:

3 of 3: The international part.

The Lyrik-Kabinett in Munich owns a copy of

Tina Golden Moon Carp Fina, In My Green Armchair 3, 4. Februar 2009Complete Works of Herman Melville
Howard P. Vincent General Editor
Volume XIV: Collected Poems of Herman Melville
Chicago: Packard and Company,
Hendricks House 1947

being acknowledged

the first American edition of the collected poems of Herman Melville.

This 1947 volume at least is more complete than the recent edition by Douglas Robillard, as it contains the poetry

taken from manuscripts, of which all but three are in the Houghton Library, Harvard College.

Even though

the explanatory notes have been held to a minimum

it features some at all.

Herman Melville, Collected Poems TitelblattIn addition:

  • Weeds and Wildings [from p. 257: The Loiterer: "1. She will come tho' she loiter, believe"];
  • Rip van Winkle’s Lilac [which is even prose];
  • A Rose or Two; As They Fell; Amoroso;
  • Marquis de Grandvin [pp. 313—370];
  • Miscellaneous Poems [including Immolated; the Camoens Before and Camoens After];
  • Unpublished or Uncollected Poems,
  • Poems from the Novels [including Jonah's Song and We'll Drink To-Night from Moby-Dick; Specks, Tiny Specks from Under the Rose with a "cancelled couplet" after line 5:

    And here, God bless him,
    And my soul caress him,

    later changed to:

    Here comes the angel with the jar!

    then changed again to the given version.

Come to think of it, and verifiable in this first and only edition of Melville's poems, Moby-Dicky does not contain more than two pieces of formal poetry. Mardi from 1849 teemed with sailor songs and lyric approaches, all of them printed there and nowhere else. Even online, they are in the recent Virginia Library in a reliable rendering.

Herman Melville, Collected Poems TextseiteIn Moby-Dick, Chapter IX: The Sermon, Father Mapple encourages to sing along:

Jonah's Song

The ribs and terrors in the whale,
     Arched over me a dismal gloom,
While all God's sun-lit waves rolled by,
     And lift me deepening down to doom.

I saw the opening maw of hell,
     With endless pains and sorrows there;
Which none but they that feel can tell—
     Oh, I was plunging to despair.

In black distress, I called my God,
     When I could scarce believe him mine,
He bowed his ear to my complaints—
     No more the whale did me confine.

With speed he flew to my relief,
     As on a radiant dolphin borne;
Awful, yet bright, as lightning shone
     The face of my Deliverer God.

My song for ever shall record
     That terrible, that joyful hour;
I give the glory to my God,
     His all the mercy and the power.

In Chapter XXXIX: First Night Watch, the whalers sing:

We'll drink to-night with hearts as light,
     To love, as gay and fleeting
As bubbles that swim, on the beaker's brim,
     And break on the lips while meeting.

Herman Melville, Collected Poems aufgeschlagenOne of the true treasures in the Collected Poems, as rarely available in print, occurs on the same page with the Moby-Dick poems: "Specks, Tiny Specks" from Under the Rose:

"Specks, Tiny Specks"

"Specks, tiny specks, in this translucent amber:
Your leave, bride-roses, may one pry and see?
How odd! a dainty little skeleton-chamber;
And—odder yet—sealed walls but windows be!
Death's open secret.—Well, we are;
And here comes the jolly angel with the jar!"

For sure, in 1947 not all things were better, many worse. Still I am impressed how much better Packard and Company did in those hard times than Robillard — omitting all uncollected poetry — and even the Library of America — omitting all poetry. Vice versa, the Munich Lyrik-Kabinett does not own the rest of Melville's works. We only live in the best of all possible worlds.

Jeunesse dorée: Tina "Golden Moon Carp" Fina: In My Green Armchair 3, February 4, 2009.
Vive la chanteuse: Zaz: Les passants, from: Zaz, 2010.

Conclusion of the foregoing.

Written by Wolf

28. April 2011 at 12:01 am

Posted in Laderaum, Reeperbahn

Scribble Away

with one comment

Update for Vergleichende Videologie:

The Monty Python staff did more than the Flying Circus and a pocketful of big feature films. Eric Idle, who composed most of the Monty Python music that went into collective memory, made Rutland Weekend Television, 1975 to 1976. Today, we are blessed to find all the half-forgotten TV series pressed in DVD boxes. Apparently, one of the highlights in there was reused for Monty Python’s The Meaning of Life in 1983. Would it be very geeky to appreciate the older version more?

Original versions:

Accountany Shanty, 1976

1.: ‘T was in my youth I ran away
To accountancy one day,
With pen and paper collar and stud,
Accountancy was in my blood.

Chorus: I’ll scribble away and balance the books
And sing an accountancy shanty.

2.: I chartered an accountant at the age of twenty-one.

Chorus: I’ll scribble away and balance the books
And sing an accountancy shanty.

3.: So raise a glass of medium-dry sherry
To the golden age of VAT.

Chorus: I’ll scribble away and balance the books
And sing an accountancy shanty.

Accountancy Shanty, 1983

It’s fun to charter an accountant,
And sail the wide accountan-cy.
To find, explore the funds offshore,
And skirt the shoals of bankruptcy.

It can be manly in insurance.
We’ll up your premium semi-annually.
It’s all tax-deductible,
We’re fairly incorruptible.
We’re sailing on the wide accountan-cy.

Written by Wolf

4. April 2011 at 12:01 am

Posted in Laderaum

Gestern sank die Sonne hin und ging doch wieder auf

with 10 comments

Obligates Update zu Teach me to heare Mermaides singing und Wiser Far Than I:

Wie meiner werten Auftraggeberin Hille Perl bei Lieferung der Übersetzungen für die Dowland-Vertonungen für ihre eigene Präsenz versprochen, hab ich mich an einen Extended Remix — das ist: eine Übersetzung aller fünf Strophen des Song II statt nur der üblichen und für die CD eingesungenen drei gesetzt. Und siehe: Es verträgt die Länge ganz gut. Meines Wissens ist das jetzt die einzige einigermaßen zugängliche deutsche Version des vollständigen Gedichts. Man korrigiere mich notfalls, aber die Reste von Vordtriede bringen es gar nicht und Koppenfels dreistrophig.

Heute vor 380 Jahren ist John Donne (21. Januar 1572 bis 31. März 1631) gestorben. Wie lebendig er ist, zeigt spätestens die Perl-Santana-Mields-Sirius-Viols-Sammlung über John Dowland Loves Alchymie, eingespielt vor ziemlich genau einem Jahr. Da wird er sich wohl noch wünschen dürfen, dass eins seiner schönsten Gedichte wenigstens einmal vollständig irgendwo steht. Zu Diensten, Exzellenz.

John Donne: Song II

Sweetest love, I do not go,
     For weariness of thee,
Nor in hope the world can show
     A fitter love for me;
          But since that I
At the last must part, ’tis best,
Thus to use myself in jest
     By feigned deaths to die.

Yesternight the sun went hence,
     And yet is here to-day;
He hath no desire nor sense,
     Nor half so short a way;
          Then fear not me,
But believe that I shall make
Speedier journeys, since I take
     More wings and spurs than he.

O how feeble is man’s power,
     That if good fortune fall,
Cannot add another hour,
     Nor a lost hour recall;
          But come bad chance,
And we join to it our strength,
And we teach it art and length,
     Itself o’er us to advance.

When thou sigh’st, thou sigh’st not wind,
     But sigh’st my soul away;
When thou weep’st, unkindly kind,
     My life’s blood doth decay.
     It cannot be
That thou lovest me as thou say’st,
If in thine my life thou waste,
     Thou art the best of me.

Let not thy divining heart
     Forethink me any ill;
Destiny may take thy part,
     And may thy fears fulfil.
          But think that we
Are but turn’d aside to sleep.
They who one another keep
     Alive, ne’er parted be.

John Donne: Lied II

Liebste mein, Süßeste, nein,
     Ich scheide nicht aus Überdruss
Und Hoffnung, dass die Welt mir ein
     Besseres Lieben bieten muss;
          Doch weiß ich, dass
Ich sterbe im Ernst,
Und übe vorerst, damit du’s lernst,
     Das Sterben nur zum Spaß.

Gestern sank die Sonne hin
     Und ging doch wieder auf:
Ganz ohne Ziel, ganz ohne Sinn,
     Mit halb so weitem Lauf.
          Drum gib nicht verloren
Die schnellere Reise, die ich begann,
Denn im Vergleich lege ich an
     Viel schnellere Flügel und Sporen.

Ach, wie schwach der Mensch, der ringt,
     Bleibt, wenn ihm auch das Glück zufällt,
Und keine Stunde wiederbringt
     Noch ihrer eine zugesellt.
          Doch wenn es sich wendet,
Machen wir uns mit Macht und Dauer
Unser Unglück doppelt sauer,
     Bis es noch schlimmer endet.

Wenn du seufzest, seufzt kein Wind –
     Meine Seele seufzt da im Entschweben;
Wenn du weinst, unseliges Kind,
     Versiegt all mein Blut und mein Leben.
          Doch glaub ich dir,
Dass du mich, so wie du sagst, liebst –
Denn wenn du in deinem mein Leben hingibst,
     Dann bist du das Beste an mir.

Glaub nie in deinem ahnungsvollen
     Herzen an die Gefahr,
Ich könnte je etwas Böses uns wollen,
     Sonst macht dein Schicksal Ängste wahr.
          Glaub lieber, dass die,
Die nur schlafend anderweitig
Sich kehren und durch sich gegenseitig
     Leben, die trennen sich nie.

Dieses Luminarium rockt ungemein. Was allein im Donneschen Song II für Lieder drinstecken, von denen der teure Verstorbene nichts wissen konnte.

Der Anklang am Anfang ist seinerseits schon wieder in Vergessenheit, weil es ein mittelaltes von der Ersten Allgemeinen Verunsicherung ist (Neppomuk’s Rache, 1990):

Arrivederci, ciao, ciao, mon amour,
wie konnte ich mich nur erdreisten.
Du bist mir zu kostbar, zu gut eine Spur,
ich kann mir dich nicht mehr leisten.
Arrivederci, ciao, ciao, mon amour,
ich weine nicht, wenn ich scheide.
Arrivederci, ab jetzt wein ich nur
noch, wenn ich Zwiebeln schneide.

Das hört erst auf mit The only thing that looks good on me is you (irgend so ein Bryan Adams), „all mein Blut und mein Leben“ ist selbstverständlich das Ännchen von Tharau, Anfang dritte Strophe ist „When you’re smiling“ – Louis Armstrong, späterhin als Dixieland-Standard missbraucht – und die letzte Strophe riecht mir stark nach Love Me Tender. Das Allerbeste an dem ganzen Extended Remix ist der Anfang zweite Strophe. Herrschaften, hoffentlich ist das ein Original von mir. Das hat fühlbar — durch Donnes Verdienst — die Qualität von „Das ist nicht die Sonne, die untergeht, sondern die Erde, die sich dreht“, der Sokrates-Zuschreibung durch Tomte. Das will ich singen können.

Die Überschrift heißt aus gleichen Gründen wie beim ersten Song (“Goe and catch a falling star”) Lied statt Song, klar.

Musik: John Dowland auf John Donne: Sweetest Love I Doe Not Goe,
aus: Hille Perl, Lee Santana, Dorothee Mields, Sirius Viols: Loves Alchymie, 2010.

Written by Wolf

31. March 2011 at 12:01 am

Posted in Laderaum

Weeds and Wildings Lost and Found

with 6 comments

Update for Uncollected Lost and Found:

We feature a rare pearl of love and beauty: Herman Melville’s dedication to his wife Elizabeth “Winnefred” of his poem collection Weeds and Wildings Chiefly: with a Rose or Two, from his death year 1891. It was found in his literary remains, the bread box containing Billy Budd and The Burgundy Club.

The dedication is not in Douglas Robillard’s The Poems of Herman Melville, as it is not a poem; it is not in the University of Virginia Library collection for the same reason; it is not in Hershel Parker’s biography, as it is not a biographical note; it is not even translated for Ein Leben, as it is not a genuine letter ot diary entry. I found it in the collected dedications, hoping it is in some letter edition.

The first half of Weeds and Wildings features some “deceptively simple-minded ditties” (John Bryant) about flowers and woodland creatures, all reminiscent of Arrowhead days shared by Herman and “Winnefred”-Elizabeth; the second half includes the prose and poem blending Rip van Winkle’s Lilac and the utter beautiful Rose Poems — examining inter alia barren virginity as opposed to love-making in snow. We shall come to all of these, promise. — The dedication:

Weeds and Wildings
Clover Dedication
To
Winnefred

With you and me, Winnie, Red Clover has always been one of the dearest of the flowers of the field: an avowal by the way as you well ween, which implies no undelight as to this ruddy young brother’s demure little half-sister, White Clover. Our feeling for both sorts originates in no fanciful associations egotistic in kind. It is not, for example, because in any exceptional way we have verified in experience the aptness of that pleasant figure of speech, Living in clover — not for this do we so take to the Ruddy One, for all that we once dwelt annually surrounded by flushed acres of it. Neither have we, jointly or severally, so frequently lighted upon that rare four-leaved variety accounted of happy augury to the finder; though, to be sure, on my part, I yearly remind you of the coincidence in my chancing on such a specimen by the wayside on the early forenoon of the fourth day of a certain bridal month, now four years more than four times ten years ago.

Jacqueline P. Carroll, here come the woodland creatures, 16. März 2010But, tell, do we not take to this flower — for flower it is, though with the florist hardly ranking with the floral clans — not alone that in itself it is a thing of freshness and beauty, but also that being no delicate foster-child of the nurseryman, but a hardy little creature of out-of-doors accessible and familiar to every one, no one can monopolize its charm. Yes, we are communists here.

Sweet in the mouth of that brindled heifer, whose breath you so loved to inhale, and doubtless pleasant to her nostril and eye; sweet as well to the like senses in ourselves, prized by that most radical of men, the farmer, to whom wild amaranths in a pasture, though emblems of immortality, are but weeds and anathema; finding favour even with so peevish a busybody as the bee; is it not the felicitous fortune of our favourite to incur no creature’s displeasure, but to enjoy, and without striving for it, the spontaneous goodwill of all? Why it is that this little peasant of the flowers revels in so enviable an immunity and privilege, not in equal degree shared by any of us mortals however gifted and good; that indeed is something the reason whereof may not slumber very deep. But — In pace; always leave a sleeper to his repose.

How often at our adopted homestead on the hillside — now ours no more — the farm-house, long ago shorn by the urbane barbarian succeeding us in the proprietorship — shorn of its gambrel roof and dormer windows, and when I last saw it indolently settling in serene contentment of natural decay; how often, Winnie, did I come in from my ramble early in the bright summer mornings of old, with a handful of these cheap little cheery roses of the meek, newly purloined from the fields to consecrate them on that bit of a maple-wood mantel — your altar, somebody called it — in the familiar room facing your beloved South! And in October most did I please myself in gathering them from the moist matted aftermath in an enriched little hollow near by, soon to be snowed upon and for consecutive months sheeted from view. And once — you remember it — having culled them in a sunny little flurry of snow, winter’s frolic skirmisher in advance, the genial warmth of your chamber melted the fleecy flakes into dewdrops rolling off from the ruddiness, “Tears of the happy,” you said.

Well, and to whom but to thee, Madonna of the Trefoil, should I now dedicate these “Weeds and Wildings,” thriftless children of quite another and yet later spontaneous aftergrowth, and bearing indications, too apparent it may be, of that terminating season on which the offerer verges. But take them. And for aught suggestion of the “melting mood” that any may possibly betray, call to mind the dissolved snowflakes on the ruddy oblation of old, and remember your “Tears of the Happy.”

Barren virginity loving evanescent snow, with a rose or two:
Jacqueline P. Carroll: Here Come the Woodland Creatures, March 16, 2010.

Evanescent snow: Orchestral Maneuvres in the Dark: The Waltz of Joan of Arc, Maid of Orleans, from: Architecture, 1982.

Written by Wolf

5. March 2011 at 12:01 am

Posted in Laderaum

Hurrah! for the mighty monster whale

leave a comment »

Update for Post für den Wolf:

In early December 1883, a large whale appeared in the estuary of the Tay and disported itself freely to the inhabitants of Dundee, swimming up and down the river. It was later identified as a male Humpback Whale (then Megaptera longimana, now Megaptera novaeangliae). Although worldwide in distribution, migrating between polar waters, it was rarely seen off British coasts, but was thought to have been attracted by the unusual presence that year of immense shoals of young herrings off the East Coast.

Dundee was then Britain’s premier whaling port, some 700 local seamen earning their livelihood in the summer season in hostile arctic waters, hunting the oily monsters.

Read the whole story about Professor John Struthers and his Zoology
at the University of Aberdeen.

Little remembers the illiterate world about William Topaz McGonagall (1830—1902), save the little page in the great anthology Very Bad Poetry, which cites him from giving a pub reading in his native city of Dundee, Scotland: “While [...] giving a good recitation, it helps to arrest the company’s attention from the drink. [...] Such was the case with me.” Discontented about the audience listening to Mr. McGonagall instead of drinking up, the landlord had a waiter throw a wet towel at the poet and so end the poetry reading. Another time, a publican seems to have thrown some peas at Mr. McGonagall. From this incident, a fine piece of the poet’s optimism — and lovable Scottish tone (so, when reading McGonagall’s works aloud, the use of rhotic r is recommended) — comes unto us: “The reason, I think for the publican throwing peas at me is because I say, to the devil with your glass in my song, ‘The Rattling Boy from Dublin,’ and he, no doubt considered it had a teetotal tendency about it, and, for that reason, he had felt angry, and had thrown the peas at me.”

Very Bad Poetry features its most, if not its most striking, samples by “naive” poet William McGonagall. Only half-ironically, the editors acclaim how “he had no ear for meter, a knack for choosing the most banal of subjects, and a tendency to stretch mightily for a rhyme” — and “drew great crowds to his readings, in spite of — or, more accurately, because of — his lack of talent,” born from his insight: “The most startling incident in my life was the time I discovered myself to be a poet.” (William McGonagall: Poetic Gems.)

In his poem The Famous Tay Whale, 1883, poetical naivity turns and melts into a sense for practical matters. According to William McGonagall: The Famous Tay Whale, (ending), from: Kathryn and Ross Petras (editors): Very Bad Poetry, Vintage Books, New York 1997:

And my opinion is that God sent the whale in time of need,
No matter what other people may think or what is their creed;
I know fishermen in general are often poor,
And God in his goodness sent it to drive poverty from their door.

So Mr. John Wood has bought it for two hundred and twenty-six pound,
And has brought it to Dundee all safe and all sound;
Which measures 40 feet in length from the snout to the tail,
So I advise the people far and near to see it without fail.

Then hurrah! for the mighty monster whale,
Which has got 17 feet 4 inches from tip to tip of a tail!
Which can be seen for a sixpence of a shilling,
That is to say, if the people are all willing.

Mind the musical version by Mátyás Seiber, 1958, for orchestra, foghorn, espresso coffee machine, and narrator.

The dissection of the Tay Whale

Image: The dissection of the Tay Whale by John Struthers, wearing a top hat, in the left of the photograph, December 1883.

Written by Wolf

26. February 2011 at 12:01 am

Posted in Laderaum

Miss Aniela: Growing Pains (The Lovely Miss Whale)

leave a comment »

Update for Unradikaler Westküstenkonstruktivismus:

The Sea Serpent gracefully holding his tail
Led off the first dance with the lovely Miss Whale
And Mr. Sea Lion a gallant young spark
Requested the pleasure of dainty Miss Shark.

Moby-Dick™ supports breaches of domestic peace, in minor cases, in abandoned properties, and in bikinis, as thankworthily committed by Miss Aniela Dybisz and consort:

Yonks ago (last October [2009], to be precise), I ventured into my first abandoned building, Hellingly Mental Asylum in East Sussex. Sharing the images on Flickr, and then going to visit more abandoned places with partner Matthew [...], I was eager to also write up a blog post that somehow got lost in draft.

So I decided to write up my thoughts on the various abandoned buildings we have adventured into, including Hellingly, and the ones since then, including another mental hospital and a girls’ school. [...]

Meanwhile, here are some images we took just this weekend during our latest escapade, a series taken in a children’s ward in the [Royal Alexandra Children’s Hospital, Brighton], which I have entitled ‘Growing Pains‘:

Starting on Flickr as a rank amateur and garnering a million hits in a year, Miss Aniela has glided into the gallery world with her color photographic self-portraits that are redolent with seduction. Projecting herself as her own kind of playmate, Miss Aniela puts on sportive and wry performances laden with hooks that would prick even the most repressed puritanical gentleman. There she kneels in waiting in a black bikini, on a mousy carpet in a blasted rubble-filled bathroom, surrounded by moldy picture magazines, with her expression fixed in the dare: “Take me if you can.” [...] Playboy magazine, not. Arousing for certain male eyes, you bet. Miss Aniela will be taken, but only on her terms; call it post-feminism gone over the top.

Michael Weinstein: David Weinberg Gallery for Newcity Art, August 9, 2010.

I trust that next year every picture will receive its own poetry. Kindly consider my assistance in this and keep the good work up, Miss Aniela.

Written by Wolf

5. February 2011 at 1:18 pm

Posted in Laderaum

Now you’re just being a jerk.

with one comment

Update for Kapitel 136: Ahab geht von Bord:

David Borchart, Now you're just being a jerk, New Yorker 24. Januar 2011, page 34

David Borchart: New Yorker, January 24, 2011, page 34.

~~~\~~~~~~~/~~~

Und: Countdown fürs

Januargewinnspiel: Be a Mitreisender!

Being jerks: Gogol Bordello: Wonderlust King, from: Super Taranta!, 2007.

Written by Wolf

25. January 2011 at 4:37 pm

Posted in Laderaum

Merry crisis and happy new fears

with one comment

Update for Further Etching:

Silent night, broken night.
All is fallen, when you take your flight.
I found some hate for you, just for show.
You found some love for me, thinking I’d go.
Don’t keep me from cryin to sleep.
Sleep in heavenly peace.

Silent night, moonlit night.
Nothing’s changed, nothing is right.
I should be stronger then, weeping alone.
You should be weaker then, sending me home.
I can’t stop you fighting to sleep.
Sleep in heavenly peace.

Lisa Hannigan

~~~\~~~~~~~/~~~

Light-hearted bonus track: Lille, live in Derry, turning pirate in August 2009.

From: Sea Sew, 2009.

Written by Wolf

5. December 2010 at 1:01 am

Posted in Laderaum

Uncollected, Lost and Found

with 9 comments

Update for Anna W. Walii’s comment on GeviertstricheEm Dashes
and Ihr seid so gut:

To ——— [first version]

Ah, wherefore, lonely, to and fro
Flittest like the shades that go
Pale wandering by the weedy stream?
We, like these, are but a dream:
Then dreams, and less, our passions be;
Yea, fear and sorrow, and despair
Be but phantoms. But what plea
Avails here? phantoms having power
To make the heart quake and the spirit cower.

The place Anna W. Walii found the pictured pages with poems was an abandoned former holiday camp for boys called Boys Village, located in South Wales, UK. It was demolished and had not been in use for approximately 15 years (which could have been 20, could have been 10).

Everything was removed from the place, and that’s why Anna was so surprised to see some pages from the book spread around. Now the question was, for how long they had been around? They look quite old, but at the same time, if they were left there since Boys Village times, they would have been in a much worse condition. And perhaps the book was not all about Herman Melville exclusively, perhaps this was a collected works of different poets?

The pictures of texts used to be uploaded into an entry; Anna showed great interest if they looked familiar to me. Maybe, she presumed, it was much ado about nothing, but she was quite intrigued and would love to solve the mystery.

The poem text Anna obviously had searched for was Herman Melville’s To ———, which I used to adopt for a quite epic Melville-, poetry-, and Munich-related poem named Geviertstriche (Em Dashes), and which had not been online anywhere but here. I had taken it from my copy of John Bryant (ed.): Herman Melville: Tales, Poems, and Other Writings, an utter beautiful and very useful sampler of rare Melvillena, because I needed a rare English poem that existed in two versions.

Trouble with searching it is, none of the moderately differing versions of To ——— do even occur in the complete The Poems of Herman Melville by Douglas Robillard, since it was not included in any of Melville’s poetry collections. So John Bryant’s sampler seems to be the only available book containing To ———.

From the editor, we learn about To ———:

Melville considered including this poem among his Rose Poems, in Weeds and Wildings, but dropped it, no doubt because it lacks a rose or two. The poem echoes the “palely loitering” knight of Keats’s “La Belle Dame Sans Merci.” (See also “Pontoosuce.”)

Useful to hear — however no help for Anna, what book pages she found in South Wales. It is definitely not Bryant — but all three of the found poems are “uncollected” ones by Melville. So I assume that the book might have been one that had taken its function before Bryant was published in 2002. I encourage you to tell me or Anna if you have any hints.

In case somebody who knows the book is lead here, I cite Anna’s found poems in full text, from a newer site with all Collected Poems of Herman Melville (a dearly recommended link!):

Herman Melville, To ---------, book page

To ——— [second version]

Ah, wherefore, lonely, to and fro
Flittest like the shades that go
Pale wandering by the weedy stream?
We, like these, are but a dream:
Then dreams, and less, our miseries be;
Yea, fear and sorrow, pain, despair
Are but phantoms. But what plea
Avails here? phantoms having power
To make the heart quake and the spirit cower.

Herman Melville, Give Me the Nerve, book page

Give me the Nerve

     Give me the nerve
That never will swerve
Running out on life’s ledges of danger;
     Mine, mine be the nerve
That in peril will serve,
Since life is to safety a stranger.

     When roaring below
The cataracts go,
And tempests are over me scudding;
     Give, give me the calm
That is better than balm,
And the courage that keepeth new-budding.

Herman Melville, Give Me the Nerve, book page

My Jacket Old

My jacket old, with narrow seam—
When the dull day’s work is done
I dust it, and of Asia dream,
Old Asia of the sun!
There other garbs prevail;
Yea, lingering there, free robe and vest
Edenic Leisure’s age attest
Ere Work, alack, came in with Wail.

Books continue to be found and lost.

Images: Anna W. Walii, August 2009.

Written by Wolf

11. October 2010 at 6:55 am

Posted in Laderaum, Rabe Wolf

Frank de Canio: Revised Review

leave a comment »

Update for Magian Wine and Ich hab mich in dein rotes Haar verliebt:

Gee, my Flickrs are needed:

How strange that someone I ignore
because of her prosaic look
begins to read, the more I pore
inside her, like a darn good book.
Despite her page’s dowdy mien
that contravenes aesthetic norms,
she grows poetic in-between
the lines as irony informs
those sentences I read as prose.
But when her fancy fashions tropes
she dons a literary pose
that almost rivals Poe’s and Pope’s.
And mannerisms I deplore
develop like a metaphor.

Frank de Canio in: Stepping Stones Magazine, August 15, 2010.

Image: Red Bag featuring Katharina (forgot to ask about her book), Hofgarten München, August 1, 2010.

Written by Wolf

17. August 2010 at 6:27 am

Posted in Laderaum

He which hath business, and makes love, doth do / Such wrong, as when a married man doth woo.

with 5 comments

Update zu Fragen eines Dilettanten mit einem Radio daheim,
Teach me to heare Mermaides singing
und Märchenstunde morgen (heute nicht):

Die Fragen sind doch die:

Celeste Tumulte, Little Ghost Girl, September 1, 20091.: Wird die Generation, die jetzt in die Altersheime strömt, sich im Aufenthaltsraum darum prügeln, ob Beatles oder Stones aufgelegt werden sollen? Ich mein — Fritz “Wenn’s der Wahrheitsfindung dient” Teufel ist tot und Rainer Langhans siebzig, und selbst die anderen, die zufällig nicht Teufel oder Langhans heißen, rasten bei einer Beschallung wie in Einer flog über Kuckucksnest doch schon beim Intro aus, oder nicht?

2.: Wieso fehlt in Jane Eyre der ganze Lebensabschnitt, in dem Jane aktiv selbstbestimmt zu denken anfängt und sich ihre endgültige Persönlichkeit zulegt? Nachdem im Internat Lowood ihre beste Freundin Helen Burns gestorben ist, überspringt sie ausdrücklich die acht Jahre, in denen sie von der Schülerin zur Lehrerin aufsteigt — am Ort ihres jahrelangen Leidens zum Beruf ihrer Misshandler — weil dem hochintelligenten Mädel nichts Besseres einfiel? Ist das Ihre Weise, das bildnerische Gestaltungsmitttel des Weißraums auf Entwicklungsromane anzuwenden, Frau Brontë?

3.: Wer schreibt mir bis Oktober die Einträge? Ich hab zugesagt, bis dahin 14 (in Worten: vierzehn) Gedichte von John Donne zu übersetzen. Die sind wirklich schön, sollen sinnstiftend auf einer hochstehenden Website und soviel wie reingeht in einem CD-Booklet unterkommen, taugen wie nix als Referenzen für meinen gedeihlichen Fortgang als Lohnschreiber und sollten gerade heute, gerade hier gelesen werden, ohne dass man pro Zeile zweimal in seinem pfundschweren Pons blättern muss. Das bedeutet: jede Woche durchschnittlich 1,5 Barockhämmer exorbitanten Schwierigkeitsgrades, die in den verflossenen vier Jahrhunderten noch niemand zur Gänze verstanden hat, in flüssigem, süffigem, genießbarem Deutsch abliefern, einer verschraubter, verschrobener, verwinkelter als der andere und dicht voll Bedeutungsebenen sonder Zahl gestapelt, und Seine Exzellenz Donne schont seinen Übersetzer nicht und reimt seine metaphysischen Auslassungen paarig, gekreuzt, umarmt und geschweift. Moby-Dick™ wird brachliegen (was tut er eigentlich jetzt…?), meine Frau wird mir die Hölle heiß machen, dass ich, wenn ich schon mal einen vollständigen deutschen Satz an sie richte, rede wie das Lichtdouble für Shakespeare (was tut sie eigentlich jetzt…?), ich werde in Binnenreimen, strophenübergreifenden Enjambements und gerade mal so postmittelalterlichen Conceits denken (was tu ich eigentlich jetzt?) — aber wenn ich 14 Donne-Gedichte auf Zeit geschafft hab, kann ich alles.

The Bait

Rachael Bae, The habit of Decomposing, July 5, 2010Come live with me, and be my love,
And we will some new pleasures prove
Of golden sands, and crystal brooks,
With silken lines and silver hooks.

There will the river whisp’ring run
Warm’d by thy eyes, more than the sun;
And there th’ enamour’d fish will stay,
Begging themselves they may betray.

When thou wilt swim in that live bath,
Each fish, which every channel hath,
Will amorously to thee swim,
Gladder to catch thee, than thou him.

If thou, to be so seen, be’st loth,
By sun or moon, thou dark’nest both,
And if myself have leave to see,
I need not their light, having thee.

Let others freeze with angling reeds,
And cut their legs with shells and weeds,
Or treacherously poor fish beset,
With strangling snare, or windowy net.

Let coarse bold hands from slimy nest
The bedded fish in banks out-wrest;
Or curious traitors, sleeve-silk flies,
Bewitch poor fishes’ wand’ring eyes.

For thee, thou need’st no such deceit,
For thou thyself art thine own bait:
That fish, that is not catch’d thereby,
Alas! is wiser far than I.

Noch Fragen? Keine? Dann hätte ich gern Antworten, bittedanke.

Bilder: Danca Dos Erros, 2009;
Rachael Bae: The Habit of Decomposing, 5. Juli 2010.

Written by Wolf

15. July 2010 at 7:20 am

Posted in Laderaum

Campfire Tape

leave a comment »

Update for World of toil and trouble:

Michelle Shocked, The Texas Campfire Tapes, 1986This is a song from Michelle Shocked’s first record, and believe me, if it was the original recording, you would notice:

Yes, it was recorded on a Sony Walkman in Texas but half the story has never been told. Among the most famous of field recordings, for the first time ever it will be heard at the proper speed, (which tells you a lot about why the Leadbellys never much loved the Lomaxes).

as Michelle Shocked tells us about the Tapes. But Banjochrystal’s krautrock accent video is worth it.

The Texas Campfire Tapes have been reissued including 23 (?!!?) bonus songs, and so was Arkansas Traveler including 7 bonus songs (what? Not more?), featuring the best country song ever: Blackberry Blossom.

Fan art tends to get better every year. See me shocked.

Singalong lyrics below. A-one, a-two:

Michelle Shocked: The Ballad Of Patch Eye And Meg,
from: The Texas Campfire Tapes, 1986.

Remembering back when I was a kid
I’d sneak down to the docks,
I’d watch the old men carving wood,
I’d watch the sailors tying knots,
But the thing I remember best
Was grey-haired old Patch Eye.
And the stories that he’d tell me about
His younger days as we watched the ships go by.

He’d talk about his missing eye,
He would talk about his wooden leg,
But he’d never talk about the old tatoo
On his right arm that said “Meg”.

He said he was captain of a pirate ship,
Sailing seas both blue and green.
And he said that all pirates got to have a patch,
So they can look real mean.
He’d make the bad guys walk the plank,
The pretty ladies he would save,
Then he’d take the treasures from the ship,
Then sink it to a watery grave.

He’d talk about his missing eye,
He’d talk about his wooden leg,
But he’d never talk about the old tattoo
Or brown-haired blue-eyed Meg.

He told many a story about his wooden leg,
As he sat there spinning yarns.
Once he’d lost it to a mamba snake
Down in the Amazon,
Another time it was way out west
In a gunfight, or so he said.
But that’s alright, a man’s got two legs,
Y’know, he could’ve lost his head.

He told me all about his missing eye,
He told me all about his wooden leg,
But he took the story to the grave
About the tattoo that said “Meg”.

He told me how he lost his eye,
And how he lost his leg,
But he never told me how he lost the love
Of brown-haired blue-eyed Meg.

Written by Wolf

9. June 2010 at 8:20 am

Posted in Laderaum

Nicola Black, Molly Crabapple, Neil Gaiman: Desert Wind

with 5 comments

Update for Thought is a powerful formidable essence:

Molly Crabapple puts it like this:

Molly CrabappleWhen I was 7 years old, I fell in love with the cool girl at camp. She was 14, with a shaved head, an ankh necklace, and a copy of The Sandman. Neil Gaiman has been my favorite author ever since.

One of the coolest moments of my career was when, last spring, Neil twittered me and asked me to draw a poem poster for him. I agonized over it for months. Nothing seemed good enough. I tore through tent cities, researched Canaanite gods. At long last, here it is, ready to present to you. It’s one of my favorite illustrations ever.

This is a 10” x 22” full-color bleed print illustrating Neil’s dark mirage of a tale DESERT WIND. It’s designed by Nicola Black, one of my fave collaborators. [...]

Cat Mihos, the headmistress of the convocation of coolness that is Neverwear, gave me a sweet interview too.

~~~|~~~~~~~|~~~

Nicola Black puts it like this:

For this portfolio piece, I thought I’d post about my process. This collaboration between Neil Gaiman, Molly Crabapple and myself was so much fun — I had to share my experience. [...]

My job was to find the perfect type style for the title, layout the poem itself and possibly embellish the art work and text elements when and where possible. I began looking through fonts for the perfect style to accentuate the illustration as well as the words of the poem. This process is one any designer can get lost in. I know I always do! There are oodles of well designed fonts out there to choose from (my fave go to site is myfonts.com) allowing me to set aside a nice, big bundle as possible contenders for this poster. ArcanaGMMStd-Manuscript ended up being the perfect font for this project – a little weathered, a bit of a Middle Eastern flair, all mixed with just a touch of whimsy.

Nicola Black. Woo hoo, I got my Molly Crabapple piece, April 18, 2008When designing, there can be quite a lot of details to be applied to the text to accommodate the layout. After all, my goal is to make sure the text really feels like a part of the piece. I don’t want the text to feel disjointed and simply pasted on top of the illustration. My next step was to stack the text as well as tilt each line a bit. This allows the title to fill the top portion of the design nicely.

Next, I applied a few distortions to the text. Even though the type face provides a nice organic feel, this step adds just a bit more movement to the treatment. I found that the text alone in the space wasn’t quite right. Something was missing. It still felt a bit lonely. I needed to incorporate more elements to tie the treatment into the illustration. So, I got out the sketch book and jotted down a few of my own little swirls inspired by those found in the illustration. I also pulled out my trusty tracing paper and began to apply some extra embellishments to the text. Dotted swirls, loops and curlicues did the trick! Here’s what it looked like before I applied it to the illustration. Keep in mind, I had a plan for the color and transparency of the different areas of the text – so this example is a little overwhelming being that it is the high contrast, black and white version.

Next step – apply it to the illustration! I experimented with color and transparency creating multiple versions of the piece. I then held official voting in my studio with my fiancé (thanks, Todd – ha ha). [...]

The body copy went through a lot of revisions. In some of my first compositions, I treated the text similarly to the title treatment – giving it a bit of movement. In the end, simplicity prevailed. After looking back at some of those other compositions, I’m so glad they were vetoed. The poster has so much going on it was best to keep Mr. Gaiman’s poem untouched in regard to fanciful embellishments and distortion. At the foot of the poster, I felt it would be a fun element to reiterate the words, “this time,” from the poem. They become ghost like and an after thought I felt added a little something extra to the piece.

And there you have it! This project was SO much fun to work on. It’s always a pleasure working with Molly Crabapple (as you can tell from my portfolio – only my favorite jobs make it there). And I am so very honored to have been able to work on this poem for Neil Gaiman, Cat Mihos and neverwear.net. One of the most rewarding pieces I’ve had the pleasure of working on yet! The poster will be available for sale beginning Friday, April 2nd, 2010 at 4PM PST on neverwear.net. There will also be limited quantities available here soon! More info to come – please check back regularly!

Neil Gaiman, Nicola Black, Molly Crabapple, Desert Wind, 2010

There was an old man with skin baked black by the desert sun
who told me that, when he was young, a storm had separated him from his caravan
and its spices, and he walked over rock and over sand for days and nights,
seeing nothing but small lizards and sand-coloured rats.

But that, on the third day, he came upon a city
of silken tents of all bright colours. A woman led him into the largest tent,
crimson the silk was, and set a tray in front of him, gave him iced sherbet
to drink, and cushions to lie upon, and then, with scarlet lips, she kissed his brow.

Veiled dancers undulated in front of him, bellies like sand dunes,
Eyes like pools of dark water in oases, purple were all their silks,
and their rings were gold. He watched the dancers while servants brought him food,
all kinds of food, and wine as white as silk and wine as red as sin.

And then, the wine making good madness in his belly and his head, he jumped up,
into the midst of the dancers, and danced with them, feet stamping on the sand,
jumping and pounding, and he took the fairest of all the dancers
in his arms and kissed her. But his lips pressed to a dry and desert-pitted skull.

And each dancer in purple had become bones, but still they curved and stamped
in their dance. And he felt the city of tents then like dry sand, hissing and escaping
through his fingers, and he shivered, and buried his head in his burnous,
And sobbed, so he could no longer hear the drums.

He was alone, he said, when he awoke. The tents were gone and the ifreets.
The sky was blue, the sun was pitiless. That was a lifetime ago.
He lived to tell the tale. He laughed with toothless gums, and told us this:
He has seen the city of silken tents on the horizon since, dancing in the haze.

I asked him if it were a mirage, and he said yes. I said it was a dream,
and he agreed, but said it was the desert’s dream, not his. And he told me that
in a year or so, when he had aged enough for any man, then he would walk
into the wind, until he saw the tents. This time, he said, he would go on with them.

I put it like this: Neil Gaiman’s Sandman is the best graphic novel series in existence.

Objections?

Illustration © 2010 Molly Crabapple • Design © 2010 Nicola Black Design, L.L.C. • Poem © Neil Gaiman from Smoke and Mirrors, 1998.

Written by Wolf

5. April 2010 at 12:01 am

Posted in Laderaum

Sprache hat dich nur betrogen

with 3 comments

Ludwig Tieck:

Trost

Eric Kincaid, MermaidsWenn die Ankerstricke brechen,
Denen Du zu sehr vertraust,
Oft Dein Glück auf ihnen baust,
Zornig nun die Wogen sprechen, –
O so laß das Schiff den Wogen
Mast und Seegel untergehn,
Laß die Winde zornig wehn,
Bleibe Dir nur selbst gewogen,
Von den Tönen fortgezogen,
Wirst Du schön’re Lande sehn:
Sprache hat dich nur betrogen,
Der Gedanke Dich belogen,
Bleibe hier am Ufer stehn. –

~~~|~~~~~~~|~~~

Zitiert nach: Wilhelm Heinrich Wackenroder: Sämtliche Werke und Briefe. Historisch-kritische Ausgabe. Herausgegeben von Silvio Vietta und Richard Littlejohns, Band 1: Werke, herausgegben von Silvio Vietta, Universitätsverlag Carl Winter, Heidelberg 1991; darin: Phantasien über die Kunst für Freunde der Kunst [Folgeband zum frühromantischen Bestseller Herzensergießungen eines kunstliebenden Klosterbruders, 1797]. Herausgegeben von Ludwig Tieck, 1799. Aufsatz Tiecks innerhalb Wackenroders Sammlung: VIII. Die Töne. Erstveröffentlichung in Ludwig Tieck: Gedichte. Zweiter Theil, Seite 32.

Rotschopfsirenen: Eric Kincaid via Never Sea Land.

Written by Wolf

3. April 2010 at 12:01 am

Posted in Laderaum

Magian Wine

with 5 comments

Update for The Roof Is On Fire and It Must Hurt:

Südfriedhof München, Magian Wine

~~~|~~~~~~~|~~~

Rotschopf Anna Latysheva, Barb Wire, 22. August 2007Amulets gemmed, to Miriam dear,
       Adown in liquid mirage gleam;
Solomon’s Syrian charms appear,
       Opal and ring supreme.
The rays that light this Magian Wine
Thrill up from semblances divine.

And, seething through the rapturous wave.
What low Elysian anthems rise:
Sibylline inklings blending rave,
       Then lap the verge with sighs.
Delirious here the oracles swim
Ambiguous in the beading hymn.

From: Timoleon, 1891.

 

 

 

Images: Anna Latysheva, Kiev, Ukraine: Barb Wire, August 22, 2007;
Südfriedhof München:

Joh. Georg Heinzelmann
1782–1869
Susette Heinzelmann
geb. Wöhrle von Wöhrburg
1790–1882

Written by Wolf

22. March 2010 at 12:01 am

Posted in Laderaum

The Last Shanty

with 3 comments

Update for Go to Sea No More (than seven times) and the current Lieblink:

With this capstan chantey and the appropriate theme of “Go to sea no more,” Stan Hugill ends his collection of the work-songs from the great Age of Sail.

[W]e hope that our effort to give these shanties in as truthful a manner as possible will help those who are interested to savour, for perhaps the last time, the genuine saltiness, rhythm, and vigour of the inimitable true song of the sea…THE SHANTY.

I echo those words as I submit this last video to complete the project of recording all* the chanties that Hugill set down in print in his text, SHANTIES FROM THE SEVEN SEAS (1961; *abridged edition, Mystic Seaport, 1994).

For the uninitiated, Stan Hugill was an ex-merchant seaman that was among the very last generation to actually use these work-songs over deep water. This brought his collection of songs, the very largest and, in a way, also the *last* of its kind, a special resonance. Hugill was influential as a performer, and his text has been singularly influential on the latter-day singing of chanties (i.e. as a revived practice). However, very many of the chanties he collected have remained unknown, little-known, or known in very different forms. One goal of this project has been to translate his printed page into an audio form, whilst also re-examining assumptions about each one. Another goal (the list is endless!) has been to introduce these forms to people other than the usual audience and to suggest through example that chantey-singing is an adaptable form that can be fresh and relevant to current generations.

I am grateful to my kind “virtual collaborators” who lent their voices to this video milestone:

I also want to thank all of my subscribers, in-person collaborators, and those who have supported and commented on the project over 2 years (so far — the project continues with the unabridged edition!).

With a salt tear dimming the eye,

‘Ranzo’

***************

*EXTRAS*

Other virtual chantey collaborations:

Of course, all the in-person collaborations…and all the other chanties!…can be found in the following two playlists, containing over 300 work-songs of the sea:

Trivia:

  1. Here is the very first video I recorded in this project, 27 April, 2008; things have come a ways!
  2. I often compose or ad-lib verses to chanties. Here is an example of one where all the verses are new — a birthday chantey to myself!
  3. Here are my 3 *current* “favourite” chanties (not the recordings, but the chanties themselves). Incidentally, I think they give a feel for the deep “origins” of the chantey genre.

Hulton “Ranzo” Clint on The Anglesey (a YouTube collaboration), March 10, 2010.

Great bleeding awesone work, mate. This is one the best actions all of us ever met on this beloved kindergarten we call the internet… aw pish tosh, it is the best. Congratulations for this documentary achievement and all the joy you brought in. Hope to hear from you really soon again.

Written by Wolf

11. March 2010 at 7:37 am

Posted in Laderaum

Rotschopfwochen auf Moby-Dick™: François Villon: Ich hab mich in dein rotes Haar verliebt

with one comment

Reaus v.d. O, Me, July 8, 2008Im Sommer war das Gras so tief,
daß jeder Wind daran vorüberlief.
Ich habe da dein Blut gespürt
und wie es heiß zu mir herüberrann.
Du hast nur meine Stirn berührt,
da schmolz er auch schon hin, der harte Mann,
weils solche Liebe nicht tagtäglich gibt…
Ich hab mich in dein rotes Haar verliebt.

Im Feld den ganzen Sommer war
der Mond so rot nicht wie dein Haar.
Jetzt wird es abgemäht, das Gras,
die bunten Blumen welken auch dahin.
Und wenn der rote Mond so blaß
geworden ist, dann hat es keinen Sinn,
daß es noch weiße Wolken gibt…
Ich hab mich in dein rotes Haar verliebt.

Du sagst, daß es bald Kinder gibt,
wenn man sich in dein rotes Haar verliebt,
so rot wie Mohn, so weiß wie Schnee.
Im Herbst, mein Lieb, da kehren viele Kinder ein,
warum solls auch bei uns nicht sein?
Du bleibst im Winter auch mein rotes Reh
und wenn es hundert schönere gibt…
Ich hab mich in dein rotes Haar verliebt.

Die lasterhaften Balladen und Lieder des François Villon.
Nachdichtung [nicht "Übersetzung"]: Paul Zech, 1946, gesammelt 1962.

Beitrittsempfehlung: Ginger and Redhead Appreciation Society:

I came across a news article about “Kick a Ginger Day” a group that had been set up on Facebook to incite hatred towards ginger/redheaded people. This resulted in many children being attacked in school and on the street. Being a mother of a gorgeous red head it made my blood boil. This site is to show that the human race are not Neanderthals, sheep or insane bullys. To celebrate what it is to be a readhead. Love a readhead… or have a readhead as a friend or family member.

Bild: Reaus v.d. O: Me, 8. Juli 2008.

Written by Wolf

21. February 2010 at 12:01 am

Posted in Laderaum

Das Hörbuch als Video: Kapitel 29: Auftritt Ahab; zu ihm, Stubb

with 2 comments

Update zu Kapitel 28: Ahab:

Das 29. Kapitel (9:12 Minuten) ist fertig.

Peanuts by Fly Fly Fly, January 4, 2010

Bild: Fly Fly Fly: Peanuts, 4. Januar 2010.

Copyright Lesung: marebuchverlag Hamburg, 2007,
Sprecher: Christian Brückner;
Copyright Übersetzung: Zweitausendeins Frankfurt/Main, 2006;
Videobild: Gregory Peck als Captain Ahab, 1956.
Buch mit 2 .mp3-CDs kaufen.

Written by Wolf

4. February 2010 at 12:01 am

Posted in Siedekessel

Reiselied

with one comment

Very traditional.

Update zu Alle die mit uns auf Kaperfahrt fahren:

Am 2. Februar feiert Amerika Murmeltiertag, Alteuropa Imbolc und Deutschland Lichtmess. Traditionell werden da zum Ende der Weihnachtszeit, zugleich dem Anfang des Bauernjahres, die abhängig beschäftigten Arbeiter, Bauern und Handwerker entweder für ein weiteres Jahr übernommen oder weitergeschickt.

Cover Das Wirtshaus an der LahnAus dem im Überfluss bekannten Strophenmaterial hab ich aus dem Reiselied eine Version konstruiert, die geographisch Sinn ergibt. Für den Vortrag vor einem Publikum mit eher peripherem ethnologischem und archäologischem Interesse, mit dem man sich weder zur Lach- noch Schnarchnummer macht, ich denke da klassischerweise an Lagerfeuer, empfehlen sich die Strophen 1 bis 5, anschließend erst wieder 21 bis 24; neun Strophen reichen vollauf. Lasst im Zweifelsfall lieber noch 21 und 24 weg und stiftet die Leute im Refrain zum Mitgrölen an, dann kann sich keiner beschweren. Das gibt einen aufmüpfigen, schön antiquierten Text auf eine unentrinnbar schmissige Melodie, mit dem man bei den Mädels punkten kann. Bei den richtigen jedenfalls. Das war ein Tipp, Jungs.

Die Melodie kennt ihr von Slime, die sich 1992 auf der Viva la Muerte (nur auf der LP!) redlich um zeitgemäße Saufromantik bemühen, aber ein paar Textstellen verwenden, wie ich sie bewusst vermieden hab: Mit “Unser Orden ist verdorben” ruinieren sie die Aktualität wieder, die sie mit der Instrumentierung reingebracht haben — aber zum Gewöhnen ist die Version gar nicht schlecht. Zum Übernehmen hört deshalb lieber Peter Rohland zu: auf Landstreicherballaden, 1996. Schnell, unkompliziert und ästhetisch unaufgeregt entnehmt ihr sie dem etwas struppigen, aber höchst brauchbaren instrumentalen Video von Mr. Gammler. Bei den Akkorden kommt ihr zurecht mit C/a//C/F//C/G//C, also dem, was sich von selbst ergibt. Nicht so zaghaft.

Die jeweils dritten Verse jeder Strophe kann man wiederholen, muss aber nicht. In den meisten Fällen finde ich es sogar wirkungsvoller, wenn der Melodiebogen nach dem dritten Vers offen bleibt; da kommt es sehr zupass, dass die sich sich sowieso auf nix reimen müssen. Ins Schloss schnappen sollte erst der Refrain. Das bedeutet nicht weniger als dass die Strophen mit wahlweise sechs, sieben (selten!) oder acht Zeilen funktionieren. Probiert mal aus, wie ihr euch am logischsten singt. Deshalb heißen solche Dinger “Volkslied”. Und eins und zwei:

 

Reiselied

1.: Lustig, lustig, ihr lieben Brüder,
nun leget all eure Arbeit nieder
und trinkt ein Glas Champagnerwein.

Refrain: Denn unser Handwerk, das ist verdorben,
die besten Saufbrüder sind gestorben,
||: es lebet keiner mehr als ich und du. :||

2.: Auf die Gesundheit aller Brüder,
die da noch reisen auf und nieder,
die sollen unsre Freunde sein.

3.: Und sollte wirklich noch einer leben,
so soll der Meister ihm den Abschied geben,
denn er macht ihm das Leben sauer.

4.: Weg mit dem Meister, mit all den Pfaffen,
ja Kaiser, König soll sich raffen:
Weg, wer da kommandieren will.

5.: Als wir durch deutsche Lande zogen,
haben wir so manchen Wirt betrogen,
doch seine Tochter war uns gut genug.

6.: In Lübeck hab ich es angefangen,
nach Hamburg stand dann mein Verlangen,
das schöne Bremen hab ich längst gesehn.

7.: Wie auch Celle, Hannover, Minden,
dann wolln wir auf dem Rhein verschwinden
wohl nach dem alten heil’gen Köln.

8.: Wir wollen auch noch Bonn besuchen,
in Bingen gibt’s zum Wein auch Kuchen,
bei Mainz, da fließt der Main in’ Rhein.

9.: Frankfurt am Maine hab ich gesehen
der Herbergstochter mußte ich gestehen:
Der letzte Heller will versoffen sein.

10.: In Mannheim wolln wir unser Glück probieren,
nach Karlsruh soll uns der Weg dann führen,
so kommen wir ins Elsaß rein:
In Straßburg gibt es guten Wein.

11.: In Freiburg geht’s nicht lang logieren,
wir wollen in die Schweiz marschieren,
nach Basel, Zürich und bis Bern.

12.: Nach Thüringen möcht ich hinein,
in Jena, Erfurt, Weimar sein
und auf der Wartburg kehren ein.

13.: In Königsbrück hat mir’s gefallen
die vielen Töpfer hier vor allem,
die Scheiben drehn sie, drehn und drehn.

14.: Was warn die Töpfer für Gesellen,
hörten sie nachts die Hunde bellen
so fraßen sie die einfach auf.

15.: Wie auch in Leipzig, Dresden, Sachsen,
wo all die schönen Mädchen wachsen
wohl in dem schönen Rosenthal.

16.: Dann wollen wir uns aufs Schifflein setzen
und unser junges Herz ergetzen,
wir fahrn die Elbe hinab zur See.

17.: Nun Schifflein, Schifflein, du musst dich wenden
und dich hin nach Riga lenken
wohl zu der russischen Seehandelsstadt.

18.: Und auch in Polen ist nichts zu holen,
als ein Paar Stiefel ohne Sohlen,
ja nicht einmal ein Heller Geld.
[alt.: von dort kommt man nicht ungeschoren,
in Danzig fängt die See schon an.]

19.: Nun wollen wir es noch einmal wagen
und wollen fahren nach Kopenhagen
dort zu der dänischen Residenz.

20.: In Bergen regnet es große Tropfen,
getrunken wird hier aus Malz und Hopfen,
korngelb gebrautes nordisch Bier.

21.: Und wer dies alles hat gesehen
der kann getrost nach Hause gehen,
und nehmen sich ein Mägdelein.

22.: Ich hatte manchen blanken Gulden,
heut hab ich jede Menge Schulden,
doch einen Humpen für der Seele Ruh.

23.: Schlagt ein die Fässer, lasst es laufen,
wir wollen heut noch einen saufen,
ja solches Himmelreich ist nah.

24.: Darauf wollen wir lustig saufen,
schöne Mädchen wollen wir uns kaufen,
ja das soll unser Handwerk sein.

Bild: LPCD Hamburg.

Written by Wolf

2. February 2010 at 12:01 am

Posted in Laderaum

Das Hörbuch als Video: Kapitel 28: Ahab

leave a comment »

Update zu Kapitel 26 und 27: Ritter und Knappen:

Das 28. Kapitel (11:56 Minuten) ist fertig.

Little Musicians, 1899, via Celeste Tumulte

Bild: Celeste Tumulte: Little Musicians, vintage photograph on reverse glass. Copyright 1899 by Alfred S. Campbell.

Copyright Lesung: marebuchverlag Hamburg, 2007,
Sprecher: Christian Brückner;
Copyright Übersetzung: Zweitausendeins Frankfurt/Main, 2006;
Videobild: MadHaiku: MoBy DiCk In HaIkU v2, Chapter Five.
Buch mit 2 .mp3-CDs kaufen.

Written by Wolf

27. January 2010 at 12:01 am

Posted in Siedekessel

(It Must Hurt)

with one comment

Update for Fruit and Flower Painter and Lieb, die Olle:

Art

In placid hours well-pleased we dream
Of many a brave unbodied scheme.
But form to lend, pulsed life create,
What unlike things must meet and mate:
A flame to melt—a wind to freeze;
Sad patience—joyous energies;
Humility—yet pride and scorn;
Instinct and study; love and hate;
Audacity—reverence. These must mate,
And fuse with Jacob’s mystic heart,
To wrestle with the angel—Art.

From: Timoleon, 1891

Image: Matthew Camirand: Herman Melville Tattoo, March 18, 2008.

See Tara Kathleen Murphy: Angels in Music and Art.

Written by Wolf

13. January 2010 at 2:30 am

Pride and Prejudice

with 10 comments

Update for Powerpoint zur teutschen Litteratur des 19. Jahrhunderts,
Verschwinde aus meinem Leben, Baby,
and Emmaline is sugar and spice and all things nice:

From bookshop, November 16, 2009:

Pride & Prejudice: a drama in triple i parts, as told by Yahoo!Emoticons.

PART I:

~Longbourne~

Bingley: :-h
Darcy: :|

Meryton: [-O<
Mrs Bennet: $-)
Mr Bennet: :-j

Jane: :">
Bingley: :x

Darcy: L-)
Lizzie: 8-|
Darcy: :-?
Lizzie: :))
Darcy: :|

Wickham: ;;)
Lizzie: ;;)
Lydia: ;;)
Darcy: ;;)?
Lizzie: =;
Darcy: :-w

~Proposal the First~

Mr Collins: :-B
Lizzie: :-@
Mr Collins: [-O<
Lizzie: :-&
Charlotte: :-?
Mr Collins: *-:)
Charlotte: :>
Lizzie: #-o

Bingley: :-h
Jane: =((

PART DOUBLE I:

~at Kent~

Lady Catherine: [-)
Collins: ^:)^
Darcy: :|
Lizzie: /:)
Darcy: ;;)?
Lizzie: :-??

~Proposal the Second~

Darcy: [-O<
Lizzie: :-O
Darcy: [-)
Lizzie: /:)
Darcy: [-X
Lizzie: %-(
Darcy: :-<
Lizzie: ~X(
Darcy: >:D<
Lizzie: =;
Darcy: @-)
Lizzie: X(
Darcy: :-t
Lizzie: b-(

PART TRIPLE I:

~at Derbyshire~

Darcy: :-<
Lizzie: :-?

Pemberley: (*)(*)(*)(*)(*)
Lizzie: :-S
Darcy: :)
Lizzie: :)
Darcy: ;;)?
Lizzie: ;;)
(Georgiana, the Gardiners, & millions of obsessed Austenites throughout the generations: \o/)

~a letter arrives~

Wickham: >:)
Lydia: 8-}
Lizzie: :((
Darcy: :| :-h
Lizzie: :(

~meanwhile, in London~

Darcy:
Wickham:
Darcy:
Lydia: <:-P

~at Longbourne again~

The Bennets:
Lizzie: 8->

Lady Catherine: 8-X
Lizzie: #-o
Lady Catherine: ~X(
Lizzie: =;

Bingley: :-h
Darcy: :|
Jane: :-S
Lizzie: :-S
The Bennets:
Bingley: :x
Jane: :x
The Bennets:
Darcy: :-S
Lizzie: ;;)?

~Proposal the Third~

Darcy: @};-
Lizzie: :">
Jane: :-??
Mr Bennet: /:)
Mrs Bennet: $-)!
Lady Catherine: >:P
Readers: [-O<

~The Ending~

Darcy: :x
Lizzie: :x
Jane Austen: ;))
Humanity in general: ^:)^

Cover Pride and Prejudice, HörbuchDon’t judge an audiobook by its cover, aber hier haben wir eine Komplettlesung in knapp elf Stunden .mp3s, also ähnlich momumental wie Christian Brückners Unternehmung, die der mare-Ausgabe Moby-Dick beiliegt, und hoffentlich ebenso zuverlässig. Die Verpackung Pride and Prejudice zeigt Keira Knightley in ihrer hübschesten Rolle (hach, diese unaufdringlich eleganten Kleidchen einer englischen Landadelstochter! dieses mädchenhafte, burschikose Elfengestell!) in der liebenswerten 2005er Verfilmung an meiner Lieblingsstelle: Elizabeth “Lizzy” Bennet sitzt auf dem Anwesen ihrer Eltern auf der Schaukel, vor sich hin dröselnd und barfuß — das heißt: kindlich und unbekümmert wie eine Zehnjährige. Und dann kommt ihre große Schwester daher und fragt sinngemäß: “Also nimmst du jetzt den Darcy oder nicht? Weil wenn du ihn nicht nimmst, nehm ich ihn.”

Natürlich ist Lizzy empört, wie man sich so an einen wegwerfen kann, den man gar nicht richtig liebt. Schwesterchen kontert: “Hey, ich bin jetzt 28 und muss langsam zuschauen, wo ich unterkomme.”

In diesem kurzen Abtausch steckt allerhand drin: dass romantische Liebe, die sich auf nichts anderes denn emotionale Zuneigung gründet, ein historisch recht junges Konzept und die Ehe zuerst mal als geschäftliche Verbindung nützlich ist, in deren Verlauf eine Zuneigung schon heranwachsen wird, so Gott will. Und wenn er nicht will, eben nicht. Und dass eine junge Frau in einem viktorianischen Umfeld (parallel in Deutschland zur gleichen Zeit: in der Romantik) mit 28 Jahren schon recht spät damit dran war, unter eine Haube zu kommen, andernfalls Verarmung, Kloster und Altjungfernschaft mit 30 drohen, bestimmt aber keine Karriere als unabhängige starke Frau. Und vor allem, dass man sich dieses romantische Gezicke erst mal leisten können muss.

Und nein, das entspricht ganz sicher nicht meiner persönlichen Wunschvorstellung von weiblichen Lebensläufen (und übrigens auch nicht von männlichen). Es bleibt trotzdem ein aufschlussreicher und großer Filmmoment.

Image: Cover Audiobook Pride and Prejudice / Stolz und Vorurteil. MP3-CD. Die englische Originalfassung ungekürzt, 2006.

Drama in Emoticons: bookshop, November 16, 2009.

Written by Wolf

7. January 2010 at 3:29 am

Posted in Laderaum

Fruit and Flower Painter

with one comment

Update for Immolated and Herba Santa:

I den in a garret
     As void as a drum;
In lieu of plum-pudding—
     I paint the plum!

               No use in one’s grieving,
                    The shops you must suit:
               Broken hearts are but potsherds—
                    Paint flowers and fruit!

How whistles my garret,
     A seine for the snows:
I hum O furtuna,
     And—paint the rose!

               December is howling,
                    But feign it a flute:
               Help on the deceiving—
                    Paint flowers and fruit!

 

William Adolphe Bouguereu, Une vocation, 1896Poems by Herman Melville. In 1860 Melville assembled a volume entitled Poems by Herman Melville, which failed to secure a publisher. No table of contents for this project survives, but several of the 1860 poems most certainly appear later in Timoleon and the unpublished Weeds and Wildings. At his death, Melville left twenty-five or so “miscellaneous” poems that do not fall into any project category. Among these are several neatly transcribed, fair-copy poems on high-quality yellow paper. According to Ryan, these works, here indentified as “yellow-paper poems,” predate Melville’s other manuscripts, which are inscribed on less refined paper. Although we cannot date the yellow-paper poems more specifically, they may have originally been included among the Poems of 1860. [...]

Fruit and Flower Painter. Originally composed in the first person, the monologue concerns an artist (presumably male) who resorts to commercial painting to make a living and forget his “broken heart.” In revision, Melville shifts from first- to third-person female point of view, thus making the deceived artist a woman. Melville was not happy with his original title and considered four others including “Ashes of Roses.” The image, from Shakespeare’s Romeo and Juliet: “The roses in thy lips and cheeks shall fade to paly ashes” (IV.i.99), recurs in “The Swamp Angel“.

John Bryant: Tales, Poems, and Other Writings, Modern Library Classics 2002.

This is the first publication of both versions on the internet.

 

Fruit and Flower Painter

She dens in a garret
     As void as a drum;
In lieu of plum-pudding—
     She paints the plum!

               No use in my grieving,
                    The shops I must suit:
               Broken hearts are but potsherds—
                    Paint flowers and fruit!

How whistles her garret,
     A seine for the snows:
She hums Si fortuna,
     And—paints the rose!

               December is howling,
                    But feign it a flute:
               Help on the deceiving—
                    Paint flowers and fruit!

Image: William Adolphe Bouguereau: Une vocation, 1896.

Written by Wolf

31. December 2009 at 4:34 am

Posted in Laderaum

Playlist Unheilige Nacht

with 7 comments

Update zu Die Weihnachtsfeier des Seemanns Kuttel Daddeldu:

“Knecht Ruprecht schwang seine Rute und sprach:

Heißt es bei euch denn nicht mitunter:
Nieder den Kopf und die Hosen herunter?”

Theodor Storm: Unter dem Tannenbaum, 1863.

Die Auswahl muss leider subjektiv bleiben. Es fällt jedoch auf, dass vor allem aus der Weimarer Zeit besonders viele, gute und böse Gedichte überliefert sind, welche sich gegen die bürgerliche Tradition weihnachtlichen Feierns richten, die als überholt, verlogen und der politischen Situation unangemessen empfunden wurde.

Nicht aufgenommen wurden die seit einigen Jahren verbreiteten deutsch-englisch-makkaronischen “Christmaslieder” (etwa “When the last Kalender sheets/flattern through the winter streets/and December wind is blowing/then is everybody knowing/that it is not allzuweit,/she does come, the Weihnachtszeit” pp.), weil offenbar jede Veröffentlichung eigene Veränderungen nach eigenem Richtigdünken anbringt und deshalb keine feststehende Version davon zu ermitteln war. Hier ist offenbar mit Hilfe des Internets ein Volksgut im Entstehen, was ich für ein großartiges Ereignis halte. Schauen wir in zehn Jahren nochmal.

Für Deutschland gesperrt, jedenfalls nirgendwoher einzubetten sind Sarah Silverman: Give the Jew Girls Toys, 2005, und eine anständige Aufnahme von 7 O’Clock News/Silent Night von Simon & Garfunkel 1966 — das Stille Nacht mit den Radionachrichten im Hintergrund, was dermaßen anrührend ist, dass man es zu den Russen auslagern musste: RuTube.

Meine noch zugänglichen Lieblinge sind die Pogues und der Ringelnatz. Sie dürfen gerne Themenverwandtes in Wort, Bild und Ton beisteuern; gerade anglophone und maritim besetzte Beiträge finde unterbesetzt! Mit dem, was Google und Forestle auf “Seemannsweihnacht” finden, hat man keine Freude. Und wenn Sie Verbesserungen und fehlende Veröffentlichungsdaten wissen?

Alphabetisch nach Autoren:

 

Arnfrid Astel: Stille Nacht (1972)

Eine trockene Angelegenheit
dieses Weihnachtsfest.
Krümel vom Christstollen,
Tannennadeln auf dem Teppich.
Aus Langeweile singen wir falsch,
vögeln aus Verzweiflung.
Wir besaufen uns. Es ist zum Heulen.

~~~|~~~~~~~|~~~

Paul Auster, untermalt von Tom Waits:
Auggie Wren’s Christmas Story, in: Smoke, 1995.

~~~|~~~~~~~|~~~

F.W. Bernstein: Weihnachten in der Schule (1994)

Hör mal zu!
Auch du!
Wenn das Jahr zu Ende geht
wird es abends früher spät
alle tragen feste Schuhe
Ruhe!
Weißer Schnee füllt bald die Straßen
Markt und alles ist verlassen
will
Karlchen, sei doch still!
Willig kommt der Weihnachtsmann
hat ein rotes Röckchen an
hell wird jedes Licht
Peter, red jetzt nicht!
Und ein großer Kerzenschein
wollt ihr endlich ruhig sein!
Hüpfet über Stock und Stein –
Karlchen, dich sperr ich jetzt ein!
Und zu unsern Lieben
kommt aus Heu und Stroh
Ruhe endlich! Wo
bin ich steh’n geblieben?

~~~|~~~~~~~|~~~

Biermösl Blosn mit Die Toten Hosen (Campino, der Wahre Heino, Lazy Lemmy): Still, still, still.
Die Studioaufnahme 1998 wurde einst zu einem Funny Forward mit einer schlichten, aber wirkungsvollen 3D-Animation erweitert,
die inzwischen weitgehend aus den Speicherplätzen verschwunden ist.

~~~|~~~~~~~|~~~

Tarquin Britten: Credit Crunch Christmas, 2008.

~~~|~~~~~~~|~~~

Get Well Soon: Christmas in Adventure Parks, 2008.

~~~|~~~~~~~|~~~

Get Well Soon: Listen! Those Lost at Sea Sing a Song on Christmas Day, 2008.

~~~|~~~~~~~|~~~

Heinrich Heine: Altes Kaminstück (1824)

Draußen ziehen weiße Flocken
Durch die Nacht, der Sturm ist laut;
Hier im Stübchen ist es trocken,
Warm und einsam, stillvertraut.

Sinnend sitz ich auf dem Sessel,
An dem knisternden Kamin,
Kochend summt der Wasserkessel
Längst verklungne Melodien.

Und ein Kätzchen sitzt daneben,
Wärmt die Pfötchen an der Glut;
Und die Flammen schweben, weben,
Wundersam wird mir zu Mut.

Dämmernd kommt heraufgestiegen
Manche längst vergeßne Zeit,
Wie mit bunten Maskenzügen
Und verblichner Herrlichkeit.

Schöne Fraun, mit kluger Miene,
Winken süßgeheimnisvoll,
Und dazwischen Harlekine
Springen, lachen, lustigtoll.

Ferne grüßen Marmorgötter,
Traumhaft neben ihnen stehn
Märchenblumen, deren Blätter
In dem Mondenlichte wehn.

Wackelnd kommt herbeigeschwommen
Manches alte Zauberschloß;
Hintendrein geritten kommen
Blanke Ritter, Knappentroß.

Und das alles zieht vorüber,
Schattenhastig übereilt –
Ach! da kocht der Kessel über,
Und das nasse Kätzchen heult.

~~~|~~~~~~~|~~~

Agnes Hüfner: Weihnachten zu Hause

Ihr Kinderlein kommet, o kommet doch all,
zur Krippe her kommet, in Bethlehems Stall/Pst!
Und seht, was in dieser hochheiligen Nach/Ruhe!
Könnt ihr nicht mitsingen/Der Vater im Himmel/
Na wird’s bald/für Freude euch macht.

O seht in der Krippe/leg die Puppe jetzt endlich weg/
im nächtlichen Stall/Hände auf den Tisch/
seht hier/Kopf hoch/bei des Lichtleins hellglänzendem/
zieh nicht son Gesicht/Strahl/
In reinlichen Windeln/du wäschst dir aber gleich mal die Hände/
das himmlische Kind/Schmutzfink/
viel schöner/abscheulich/und holder/und die Fingernägel/
als Englein/pfui Teufel/es sind.

Da liegt es/lümmel dich nicht so rum/ihr Kinder, auf Heu/
das gute Sofa/und auf Stroh/war teuer genug/
Maria/ich muss das schließlich wieder sauber machen/und Josef/
du könntest deinen Kindern auch mal was sagen/betrachten
es froh/immer hab ich den Ärger/Die redlichen Hirten/
ich geb mir doch bei Gott genug Mühe/ knien betend/
auf den Knien/davor/für euch/hoch oben/
aber ihr/schwebt jubelnd/rotzfrech/der Engelein/Flegel/Chor.

~~~|~~~~~~~|~~~

Erich Kästner: Weihnachtslied, chemisch gereinigt (1928)
(Nach der Melodie: «Morgen, Kinder, wird’s was geben!»)

Morgen, Kinder, wird’s nichts geben!
Nur wer hat, kriegt noch geschenkt.
Mutter schenkte euch das Leben.
Das genügt, wenn man’s bedenkt.
Einmal kommt auch eure Zeit.
Morgen ist’s noch nicht soweit.

Doch ihr dürft nicht traurig werden.
Reiche haben Armut gern.
Gänsebraten macht Beschwerden.
Puppen sind nicht mehr modern.
Morgen kommt der Weihnachtsmann.
Allerdings nur nebenan.

Lauft ein bißchen durch die Straßen!
Dort gibt’s Weihnachtsfest genug.
Christentum, vom Turm geblasen,
macht die kleinsten Kinder klug.
Kopf gut schütteln vor Gebrauch!
Ohne Christbaum geht es auch.

Tannengrün mit Osrambirnen –
lernt drauf pfeifen! Werdet stolz!
Reißt die Bretter von den Stirnen,
denn im Ofen fehlt’s an Holz!
Stille Nacht und heil’ge Nacht –
weint, wenn’s geht, nicht! Sondern lacht!

Morgen, Kinder, wird’s nichts geben!
Wer nichts kriegt, der kriegt Geduld!
Morgen, Kinder, lernt fürs Leben!
Gott ist nicht allein dran schuld.
Gottes Güte reicht so weit…
Ach, du liebe Weihnachtszeit!

Anmerkung: Dieses Lied wurde vom Reichsschulrat für das Deutsche Einheitslesebuch angekauft.

~~~|~~~~~~~|~~~

Klabund: Bürgerliches Weihnachtsidyll. (1927)

Was bringt der Weihnachtsmann Emilien?
Ein Strauß von Rosmarin und Lilien.
Sie geht so fleißig auf den Strich.
O Tochter Zions, freue dich!

Doch sieh, was wird sie bleich wie Flieder?
Vom Himmel hoch, da komm ich nieder.
Die Mutter wandelt wie im Traum.
O Tannenbaum! O Tannenbaum!

O Kind, was hast du da gemacht?
Stille Nacht, heilige Nacht.
Leis hat sie ihr ins Ohr gesungen:
Mama, es ist ein Reis entsprungen!
Papa haut ihr die Fresse breit.
O du selige Weihnachtszeit!

~~~|~~~~~~~|~~~

Loriot: Advent. Erstsendung in Cartoon 11, 7. Dezember 1969.

~~~|~~~~~~~|~~~

Gerhard Polt mit Gisela Schneeberger: Abfent, Abfent…!, 2001 (Audio).

~~~|~~~~~~~|~~~

The Pogues featuring Kirsty McColl: A Fairytale of New York, aus: If I Should Fall From Grace With God, 1987. Besonders empfohlen wird die Demo-Version im Duett mit Ur-Pogue Cait O’Riordan, erhältlich auf Just Look Them Straight in the Eye!

~~~|~~~~~~~|~~~

Joachim Ringelnatz: Einsiedlers heiliger Abend (1933)

Ich hab’ in den Weihnachtstagen –
Ich weiß auch, warum –
Mir selbst einen Christbaum geschlagen,
Der ist ganz verkrüppelt und krumm.

Ich bohrte ein Loch in die Diele
Und steckte ihn da hinein
Und stellte rings um ihn viele
Flaschen Burgunderwein.

Und zierte, um Baumschmuck und Lichter
Zu sparen, ihn abends noch spät
Mit Löffeln, Gabeln und Trichter
Und anderem blanken Gerät.

Ich kochte zur heiligen Stunde
Mir Erbsensuppe mit Speck
Und gab meinem fröhlichen Hunde
Gulasch und litt seinen Dreck.

Und sang aus burgundernder Kehle
Das Pfannenflickerlied.
Und pries mit bewundernder Seele
Alles das, was ich mied.

Es glimmte petroleumbetrunken
Später der Lampendocht.
Ich saß in Gedanken versunken.
Da hat’s an der Türe gepocht,

Und pochte wieder und wieder.
Es konnte das Christkind sein.
Und klang’s nicht wie Weihnachtslieder?
Ich aber rief nicht: „Herein!”

Ich zog mich aus und ging leise
Zu Bett, ohne Angst, ohne Spott,
Und dankte auf krumme Weise
Lallend dem lieben Gott.

~~~|~~~~~~~|~~~

Dieter Süverkrüp: Stille Nacht, heilige Nacht (1972)

Stille Nacht, heilige Nacht!
Weihnachtsgeld wird gebracht
durch Herrn Ruprecht vom Lo-hohnbüro.
Schweigend geht die Belegschaft aufs Klo,
zählend, wie viele Krümel
gnädig vom Herrntisch gefalln.

Stille Nacht, heilige Nacht!
Falscher Trost. Oh, wie lacht
der Direktor mit randvollem Mund,
singt uns gnädig zu göttlicher Stund:
»Arbeitsfriede auf Erden!«
Wir fallen mal wieder drauf rein.

Billige Nacht, eilige Nacht!
Ratenkauf, leichtgemacht
durch der Engel Alleluja.
Die gehören zum Werbe-Etat.
Denn der Vater im Himmel
ist Präsident vom Konzern.

Stille Nacht, heilige Nacht!
Lichterbaum angemacht.
Und ein liebliches Liedlein gesingt!
Und ein Eierlikörchen getrinkt!
Und die Kinder geprügelt,
bis sie hübsch andächtig sind.

Gute Nacht, peinliche Nacht!
Fernsehspiel ausgemacht.
Und im Magen ein flaues Gefühl,
weil die Liebe nicht hochkommen will.
Noch zwei Nächte zum Schlafen.
Dann wieder rinn in’ Betrieb!

Stille Nacht, heilige Nacht!
Weihnachtsfest rumgebracht.
Großes Gähnen im Portemonnaie.
Überstunden tun immer noch weh.
Falscher Frieden auf Erden
feierten wir mit den Herrn.

Wilde Nacht, streikende Nacht!
Eines Tages, nicht ganz sacht,
pfeifen wir auf die Gnade des Herrn,
übernehmen mal wir den Konzern
und die Führung im Staate.
Das wird ein Weihnachtsfest wer’n!!!

~~~|~~~~~~~|~~~

Kurt Tucholsky: Weihnachten (1918)

So steh ich nun vor deutschen Trümmern
und sing mir still mein Weihnachtslied.
Ich brauch mich nicht mehr drum zu kümmern,
was weit in aller Welt geschieht.
Die ist den andern. Uns die Klage.
Ich summe leis, ich merk es kaum,
die Weise meiner Jugendtage:
          O Tannebaum!

Wenn ich so der Knecht Ruprecht wäre
und käm in dies Brimborium
– bei Deutschen fruchtet keine Lehre –
weiß Gott! ich kehrte wieder um.
Das letzte Brotkorn geht zur Neige.
Die Gasse grölt. Sie schlagen Schaum.
Ich hing sie gern in deine Zweige,
          O Tannebaum!

Ich starre in die Knisterkerzen:
Wer ist an all dem Jammer schuld?
Wer warf uns so in Blut und Schmerzen?
uns Deutsche mit der Lammsgeduld?
Noch leben die Kanonenbrüder.
Ich träume meinen alten Traum:
Schlag, Volk, die Kriegsbrandstifter nieder!
Glaub diesen Burschen niemals wieder!
Dann sing du frei die Weihnachtslieder:
          O Tannebaum! O Tannebaum!
          Und alle Jahre wieder.

1918 vertont von Hanns Eisler; 1952 Bearbeitung von Ernst Busch: Deutsche Weihnacht.

~~~|~~~~~~~|~~~

(Volksgut, ca. 1980)

Denkt euch, ich habe das Christkind gesehn!
Es kam aus der Kneipe und konnte kaum stehn.
Auf Geschenke braucht ihr nicht zu hoffen:
Es hatte das ganze Geld versoffen.

Es wankte hin zum Tannenwald,
es hatte den Arsch voll Hannen Alt.
Gestern hab ich es wieder getroffen –
Denkt nur, da war es schon wieder besoffen!

Ich blieb gleich stehen und sprach es an:
“Sag, Christkind, wo ist der Weihnachtsmann?”
Da sprach es: “Auf den brauchst du nicht zu hoffen,
der liegt im Wald und ist besoffen.

Gemeinsam gingen wir zum Weihnachtsmann.
Mit glasigen Augen sah er uns an.
Er lallte: “Guten Tag, lieber Bruder, guten Tag, liebe Schwester,
leckt mich am Arsch, bald ist Silvester!”

~~~|~~~~~~~|~~~

(Volksgut, ca. 1980)

Ich ging im Walde für mich hin,
recht weihnachtlich stand mir der Sinn.
Da sah ich ein frierend Mägdelein,
das wollt’ so gern gewärmet sein.

Ich nahm es mit zu mir nach Haus
und zog ihr die nassen Kleider aus,
und weil ich wusste, was sie denkt,
da hab ich sie auch reich beschenkt.

Da sah sie mich ganz böse an
und sprach: “Du bist kein Weihnachtsmann!”
Da sprach ich: “Meine Gute,
siehst du nicht Sack und Rute?”

~~~|~~~~~~~|~~~

Tom Waits: Christmas Card From a Hooker in Minneapolis, 1978.

~~~|~~~~~~~|~~~

The Who: Christmas (1969), in: Tommy (1975).

~~~|~~~~~~~|~~~

Urs Widmer: Im heilig Stall

Es sprach der Ochs zum Es:
wie lieb er trinkt, der Jes.
Auch wir woll bisschen prostern
so bis so gegen Ostern.

Die Tier im heilig Stall
griff froh zur Flasche all.
Wed Es noch Ochs warn schüchtern.
Mar, Jes und Jos blieb nüchtern.

Jes schlief, Mar träumt, doch Jos
schaut auf sein Frau ziem bos.
Der Es sagt: Jos, übs Jahr
hast du vergess wies war.
Dann weihnacht es schon wieder
und du sing Weihnachtslieder.

~~~|~~~~~~~|~~~

Paul Young: Love of the Common People, 1983.

Holzkrippe Oliver Fabel

Krippenspiel: Oliver Fabel, 2009; anständige Auflösung bei Media-Digest, 2. Oktober 2009.

Written by Wolf

22. December 2009 at 1:37 am

Posted in Laderaum

Heinrich Heine: Seraphine

with 10 comments

Christian Johann Heinrich Heine (* 13. Dezember 1797 in Düsseldorf als Harry Heine; † 17. Februar 1856 in Paris):

X

Das Fräulein stand am Meere
Und seufzte lang und bang,
Es rührte sie so sehre
Der Sonnenuntergang.

„Mein Fräulein! Sein Sie munter,
Das ist ein altes Stück;
Hier vorne geht sie unter
Und kehrt von hinten zurück.“

XI

Mit schwarzen Segeln segelt mein Schiff
Wohl über das wilde Meer;
Du weißt, wie sehr ich traurig bin,
Und kränkst mich doch so schwer.

Dein Herz ist treulos wie der Wind
Und flattert hin und her;
Mit schwarzen Segeln segelt mein Schiff
Wohl über das wilde Meer.

In: Neue Gedichte: Seraphine.

F. Mende nimmt als Entstehungsdatum des ganzen Zyklus Ende August 1832 an. Demnach wären die 15 Gedichte eine unmittelbare Antwort auf die polizeiliche Verfolgung und gerichtliche Verurteilung der saintsimonistischen Führer Barrault, Enfantin, Chevalier und Duveyrier seit Januar 1832 (Verurteilung 27. August 1832). [...]

Für die Aufnahme der neuen Lyrik H[eine]s in den Kiritken im Deutschland der dreißiger Jahre ist es typisch [...], daß diese beiden Gedichte oft genannt, aber gegeneinander ausgespielt wurden. Man glaubte zum Greifen nahe den Widerspruch aufdecken zu können, dessentwegen man H. bekämpfte oder zurückzudrängen versuchte: das eine Ged. wurde als Beispiel für H.s Frivolität zitiert, hinter der man mehr oder weniger deutlich und unbehaglich den Politiker, den Doktrinär versteckt glaubte, das andere als Ausdruck des poetischen Genies, das man fördern, von dem man entzückt werden wollte. [...] Mit schwarzen Segeln: Tod der befreiten Geliebten, Ariachne/Theseus-Mythos.

In: Heinrich Heine: Sämtliche Schriften, Vierter Band, herausgegen von Klaus Briegleb, 1971.

Das ist nicht die Sonne die untergeht, sondern die Erde die sich dreht: Tomte: Die Schönheit der Chance aus: Hinter all diesen Fenstern, 2003.

Written by Wolf

13. December 2009 at 10:34 am

Posted in Laderaum

Das Hörbuch als Video: Kapitel 26 und 27: Ritter und Knappen

leave a comment »

Update zu Kapitel 25: Postskriptum:

Das 26. (11:03 Minuten) und 27. Kapitel (13:37 Minuten), beide Ritter und Knappen, sind fertig.

MyFlyAway MyFlyAway

Bilder: MyFlyAway, Fly und Fly, beide 4. Juli 2008.
Copyright Lesung: marebuchverlag Hamburg, 2007,
Sprecher: Christian Brückner;
Copyright Übersetzung: Zweitausendeins Frankfurt/Main, 2006;
Videobilder: Rockwell Kent: Chapter XXVI: Knights and Squires, Lakeside Press Edition; Starz.
Buch mit 2 .mp3-CDs kaufen.

Written by Wolf

15. November 2009 at 12:32 pm

Posted in Siedekessel

Das Hörbuch als Video: Kapitel 25: Postskriptum

with one comment

Update zu Kapitel 24: Der Anwalt der Verteidigung:

Das 25. Kapitel (2:41 Minuten) ist fertig.

Ms. Charm, Become a SuicideGirl

Bild: Ms. Charm for Become a SuicideGirl.
Copyright Lesung: marebuchverlag Hamburg, 2007,
Sprecher: Christian Brückner;
Copyright Übersetzung: Zweitausendeins Frankfurt/Main, 2006;
Videobild: Rockwell Kent: Chapter XXV: Postscript, Lakeside Press Edition.
Buch mit 2 .mp3-CDs kaufen.

Written by Wolf

3. November 2009 at 12:01 am

Posted in Siedekessel

Das Hörbuch als Video: Kapitel 24: Der Anwalt der Verteidigung

with one comment

Update zu Kapitel 23: Die Leeküste:

Das 24. Kapitel (14:35 Minuten) ist fertig.

Fly Fly Fly, November 28, 2008

Bild: Fly Fly Fly, 28. November 2008.
Copyright Lesung: marebuchverlag Hamburg, 2007,
Sprecher: Christian Brückner;
Copyright Übersetzung: Zweitausendeins Frankfurt/Main, 2006;
Videobild: Rockwell Kent: Chapter XXIV: The Advocate, Lakeside Press Edition.
Buch mit 2 .mp3-CDs kaufen.

Written by Wolf

1. November 2009 at 1:11 pm

Posted in Siedekessel

Das tut nicht nur dem Seemann weh

with 4 comments

Zuerst wollte ich Elkes jüngste Abhandlung über Lili’uokalani — die Blume von Hawaii (Update, Update!) mit dem Lied Aloahe von der Ersten Allgemeinen Verunsicherung garnieren. Die Idee wurde verworfen, weil das Lied zu zu starker Rum mit zu vielen Umdrehungen ist; das zieht jede Wissenschaft runter. Hat Elke doch ohnehin etliche Illustrationen dazugeliefert, die nicht mehr auf ihre kompakte Textmenge passten, da durfte man nicht noch mit allzu prominenten Klamaukeinlagen draufhauen.

Die Erste Allgemeine Verunsicherung, neben H.C. Artmann, guter Luft, einer dankenswert wenig verbreiteten Bierparodie, einer luxuriös pralinesken Todesverliebtheit, Komm, süßer Tod und Wolfgang Ambros Österreichs bester Exportartikel und gar nicht so verschieden von der Aufzählung, wie man unbedacht glauben möchte, trat passenderweise in mein Leben, als ich besoffen war.

Erste Lüge: Verkatert war ich. Bei einem Schulkameraden eingeladen, um Beethovens Fünfte auf Platte zu hören, zusammen mit noch einem, der für sowas zu gewinnen war, und unerfahren im Umgang mit Johnny Walker Red und Black Label. Mein Abend endete damit, dass ich auf dem Fußboden im Klo Clever & Smart-Heftchen las, mein nächster Tag fing an mit elenden Kopf- und Kreuzschmerzen, einem Muster auf der Stirn von der Klofußumpuschelung und einer Dose Tigerbalm, die ich auf dem Spiegelbrettchen fand und zur Hälfte für ich weiß nicht mehr was aufbrauchte. Ich erschien pünktlich zum Frühstück mit zwei weiteren Schulkameraden und stank entsetzlich nach Tigerbalm.

Das Radio lief. Erste Allgemeine Verunsicherung: Go, Karli, Go.

Sancta Caecilia, war das gut.

Dergleichen hatte man nie zuvor gehört. Schon gar nicht auf Bayern 3. Da lag genau der Tiefgang unter dem Text, von dem sich ein verkaterter Vorabiturient ernst genommen fühlen, und genug Gaudifaktor in der Musik, dass sich seine Kumpels, die mit ihrer Mittleren Reife schon mal was Gescheites lernen gegangen waren, ihre kleinstadtmittelständische Feierabendeuphorie rausholen konnten. Neu war der Mut zur Peinlichkeit, die Lust am indiskutablen Geschmack, um eines saudummen Lachers mit dreifachem Boden willen. Das war lustig, aber nicht blöd. Da konnte man mitsingen, ohne sich zu genieren, weil eine Message hat’s ja auch. Das konnte man bierselig auf Grillfeiern grölen, und erst wenn man den Ohrwurm nach Hause trug, merkte man den Trojaner: Moment mal, was lallen wir da eigentlich? Leicht halbseiden in Wortwahl und Gehabe, wie ein Callgirl, das keine Nutte geheißen sein will. So sexy, so unernst und so schamfrei aufreizend wie Ganzkörper-Fishnets unter einem Trenchcoat.

Verunsicherung waren mir nachmals das, was ich als mein erstes großes Rockkonzert betrachtete, die Geld oder Leben-Tour in der Erlanger Stadthalle 1986. Da hatte ich frisch den Führerschein und durfte allein mit Mutters Laubfrosch hin. Spätestens hier rückte Mastermind, Stimme nebst Gesicht der Band Klaus Eberhartinger in die Riege meiner Vorbilder auf: Zu dieser Attitüde eines rausgewachsenen Zuhälters passte also ein Lachen, und man konnte hochgescheite Sachen sagen, ohne dass es gleich jeder merkt. Groucho Marx goes Hugo Egon Balder, mein Typ war gerettet. Hinterher stand ich, platt von dem zurückliegenden Beschuss mit Kalauern und dieser unverschämt psychogenen Mischung aus Cabaret, Kabarett, Songwriting, Schlagerschnulze und Schweinerock, noch lange an den Laubfrosch gelehnt, rauchte eine und kam mir fürchterlich erwachsen dabei vor.

Heute erinnern sich die Aficionados, dass die Verunsicherung von Alfred Biolek in Bios Bahnhof vom Studentenkabarett in eine breite bundesdeutsche Öffentlichkeit gerückt wurden. Der Mann hat vor seiner Karriere als Witzigkoch immerhin Monty Python nach Deutschland gezerrt, ebenfalls ursprünglich ein Studentenscherz von Medizinern, das könnte nicht besser passen.

Damals waren drei Platten von ihnen bekannt: Spitalo Fatalo, À la carte und Geld oder Leben, alle prall vor zitierfähigen Reimen, die in der Literatur monolithisch herumstehen und seit der Erstverwendung durch den Haupttexter Thomas Spitzer auf ewig verbrannt und endlich mal einen Literaturpreis wert sind, kommt schon, ihr Stiftungen, wenigstens fürs Gesamtwerk. Manche dieser rhetorischen Diamanten entstehen durch den Reim österreichischer auf englische und hochdeutsche Wörter oder waghalsige Enjambements, die den Sätzen an Stellen das Kreuz brechen, die man vorher gar nicht gesehen hat, das geht freilich nur in so hochspeziellen Kontexten.

Später hörte ich läuten, dass es mehr als drei Platten geben, die Spitalo Fatalo nicht ihre erste, sondern dritte sein musste, und fuhr extra mit dem Zug ins grenznahe Salzburg, um mal in einem österreichischen Plattenladen zu kramen. Leider aussichtslos, alles voll Mozart, auch schön, und halbtags angestellter Kassenhausfrauen. Die Café Passé erschien erst später wieder als CD, ihre anerkannt allererste 1. Allgemeine Verunsicherung scheint es ins CD-Stadium geschafft zu haben, ist aber verschollen.

Go, Karli, Go (das spricht sich bitte knallhart kanzleideutsch aus, ohne englische Diphthongierung) blieb lange mein Lieblingslied, nicht zuletzt weil meine Kumpels mir einredeten, das Lied handle von mir.

Auf der gleichen Platte findet sich ihr einziges maritimes Lied. Ist aber gar nicht maritim. Sondern sozialkritisch. Merkt man bloß nicht gleich. Jedenfalls nicht besoffen unter Versicherungskauffrauen und Speditionssachbearbeitern. Typisch. Aloahe. Aus: À la carte, 1984. CD vergriffen, Text von Thomas Spitzer:

1.: Es war vor langer, langer Zeit
Eine Braut und ein Matrose
Im Hafen der Glückseligkeit.
Er gab ihr eine Rose.
Sie wollten sieben Meere sehn,
Die Braut und der Matrose,
Und allen Stürmen widerstehn —
Ay, das ging in die Hose.

Bridge: Heut steht sie in der Kombüse
und putzt traurig das Gemüse.
Legt sie sich nicht in die Riemen,
gibt es einen auf die Kiemen.

Refrain: Hey, hey, aloahe!
Das gibt’s nicht nur auf hoher See.
Hey, hey, aloaho!
Frag nicht wieso.
Hey, hey, aloahe!
Das gibt’s nicht nur auf hoher See.
Hey, hey, aloahö!
Bevor du untergehst, sag mir adieu.

2.: Die Mannschaft rackert im Akkord,
Es zittert der Matrose.
Täglich geht einer über Bord:
Zu viele Arbeitslose.
Die Angst macht seinen Rücken krumm:
Wo ist Dein Stolz, Matrose?
Zu wenig Mumm und zu viel Rum,
Ay, das führt zur Zirrhose.

Bridge: Und der Käpten treibt ihn an,
Hol ihn der Klabautermann!
Doch er denkt nicht an Meuterei,
Er fürchtet sich vorm schwarzen Hai.

Refrain: Hey, hey, aloahe!
Das gibt’s nicht nur auf hoher See.
Hey, hey, aloaho!
Frag nicht wieso.
Hey, hey, aloahe!
Das gibt’s nicht nur auf hoher See.
Hey, hey, aloahö!
Bevor du untergehst, sag mir adieu.

3.: Nur manchmal denken sie zurück,
Die Braut und der Matrose:
Was ist geblieben von dem Glück?
Eine verwelkte Rose.
Ihr Traumschiff ist ein alter Kahn,
Eine bediente Dose.
Sie haben sich total verfahrn,
Die Braut und der Matrose.

Bridge: Es ist kein Wind mehr in den Segeln,
nicht einmal mehr, wenn sie [kegeln].
Statt Liebe macht die Pest sich breit,
im Hafen ihrer Einsamkeit.

Refrain: Hey, hey, aloahe!
Das gibt’s nicht nur auf hoher See.
Hey, hey, aloaho!
Frag nicht wieso.
Hey, hey, aloahe!
Das gibt’s nicht nur auf hoher See.
Hey, hey, aloahö!
Bevor du untergehst, sag mir adieu.

Fade-out: Hey, hey, aloahe!
Das tut nicht nur dem Seemann weh.
Hey, hey, aloaho!
Uns ebenso.
Hey, hey, aloahe!
Das gibt’s nicht nur auf hoher See.
Hey, hey, aloahö!
Bevor du untergehst, sag mir adieu.

Text: Thomas Spitzer
Musik: Thomas Spitzer, Nino Holm, Eik Breit, Klaus Eberhartinger, Günter Schönberger
Sänger: Klaus Eberhartinger

Written by Wolf

25. September 2009 at 1:13 am

Posted in Laderaum

München am Meer VI: Von Lindau bis zum Fehmarnsund kennt man mich als Schäferhund

with 4 comments

Update zu Yarrrrr, sog i!:

Zur Feier des Talk Like a Pirate Day eröffnet am Heutigen das Oktoberfest zu München.
Wir bitten um freundliche Beachtung.

Des Fahrers Wunderhorn: F.S.K.: Diesel Oktoberfest aus: The Sound of Music, 1993;
in: Franz Dobler (i.e. der schnauzige Großstadtcowboy mit Tollwut, dem Jahrhundertsampler mit Johnny-Cash-Covers deutscher Kapellen sowie allerhand Country-Fachliteratur und Fressehau-Belletristik):
Wo Ist Zu Hause Mama, Trikont, 1995.
Musik: Justin Hoffmann, Thomas Meinecke, Michaela Melián, Carl Oesterhelt, Wilfried Petzi;
Text: Thomas Meinecke:

Diesel Oktoberfest

Dauernd auf der Autobahn
sechzehn Tonnen hintendran
unter der Haube ein Vulkan.
Ingolstadt nach Paderborn
die Stoßstange schreit immer, vorn
Jericho, des Fahrers Wunderhorn.

Feine Leute sind das hier
trinken Wein statt Spaten-Bier
der Spediteur und sein Geschmier.
Morgen wird er aufgehängt,
Dieselöl mit Blut vermengt —
morgen früh wird er aufgehängt.

Laila heißt mein Funkkontakt
ist der Lastzug abgeparkt
wird schon ihr Reißverschluss geknackt.
Von Lindau bis zum Fehmarnsund
kennt man mich als Schäferhund
Asphalt heißt der Liebe Untergrund.

In der Prominentenbox
frisst gegrilltes Fleisch vom Ochs
der Spediteur und sein Gesocks.
Morgen wird er aufgehängt,
Dieselöl mit Blut vermengt —
morgen früh wird er aufgehängt.

Auf Laila folgt die Lorelei
am Schmutzlappen die Polizei
schnappt sich mein Rasthofnackedei.
Klassenkampf, Geschlechtsverkehr
gaben einst ein Pärchen her
wirkungsvoller als ein spitzer Speer.

Wer trinkt seinen Scotch mit Eis
lechzt nach jeder Stöckelgeiß
der Spediteur und sein Geschmeiß.
Morgen wird er aufgehängt,
Dieselöl mit Blut vermengt —
morgen früh wird er aufgehängt.

Write Like a Pirate, 18. September 2009

Bild: Write Like a Pirate in Egoshooting, 18. September 2009;
Pirate Paw T-Shirt: Jack Wolfskin, vergriffen;
Nürnberger Stadtwurst: herzhaft gewürzt, mild geräuchert, nach fränkischer Rezeptur: Ponnath/Kemmath via Penny, 350 Gramm 1,99 Euro (Serviervorschlag).

Written by Wolf

19. September 2009 at 12:01 am

Der Fluch des Albatros

with 3 comments

Vorläufige Stoffsammlung für
Kapitel 42: Die Weiße/Das Weiß des Wals (“I remember the very first albatross I ever saw” ppp.)
und Kapitel 52: Die Pequod trifft die Albatros/Die “Pequod” begegnet der “Albatros”,
in enger Verupdatung zu Barks’ Thierleben und Überall ist Entenhausen:

Der Entenhausener Bericht The Not-So-Ancient Mariner, empfangen und übermittelt durch Carl Barks, erschien deutsch als Der Fluch des Albatros (WDC 312) in TGDD 71, beide 1966. Heute am besten erreichbar in Die tollkühnen Abenteuer der Ducks auf hoher See, herausgegeben von Frank Schätzing (seufz!) im mareverlag, März 2006.

Der Gang der Handlung nach BarksBase:

Cover Walt Disney's Comics and Stories, The Not-So-Ancient MarinerDaisy hat beim Quiz der Wunderweiß-Waschmittel-Werke [Bluefog Blubber Company] eine Reise mit der »Korallen-Königin« [Fatsonia] gewonnen und fährt zusammen mit ihrer Tante Melitta [Aunt Drusilla] in die Südsee. Weil Gustav mit demselben Schiff fährt (er ist zur Beat-Weltkonferenz nach Samoa eingeladen), beteiligt auch Donald sich an dem Wunderweiß-Quiz. Er kann die letzten zwei Strophen aus dem Gedicht »Der Fluch des Albatros« [Ancient Mariner] und gewinnt ebenfalls eine Fahrt mit der »Korallen-Königin« — allerdings im Laderaum, wo er von Daisy nicht viel sieht. Er schleicht sich an Deck, wo er versehentlich einen Albatros abschießt — was letztendlich dazu führt, daß Donald über Bord geht. Die dadurch bewirkte Fahrtverzögerung hat zur Folge, daß Donald die Bordpreisfrage richtig beantwortet — und sich eine Kabine erster Klasse leisten kann.

Im Original wird die Ballade »The Rime of the Ancient Mariner« ([in der Fassung von] 1798) von Samuel Taylor Coleridge zitiert. CBVD enthält zusätzlich die Originalfassung.

Empfohlen werden ausdrücklich Gustave Dorés 1876er Illustrationen zu Coleridges Ballade. Aufallend an der deutschen Fassung ist der einleitende Satz: “Alle Seeleute glauben, daß es Unglück bringt, einen Albatros zu töten. Ob das wohl stimmt?”, der explizit vom Töten spricht, obwohl nach verbreiteten Fällen von Traumatisierung durch den Tod von Bambis Mutter der Tod aus allen Disney-Veröffentlichungen herausgehalten wird (einzelne Rückfälle, z.B. Mufasa in König der Löwen, 1994). Dieser, sofern es einer ist, Aberglaube stammt aus dem antiken Griechenland, wo der Albatros Poseidons Lieblingsvogel war.

Im deutschen Comic wird sichtbar, daß die Ballade aus dem Buch Seegedichte stammt, nach allem vernünftigen Dafürhalten ein fiktives Buch. Zumindest die letzte, geflügelte Strophe “Weh mir Frevler, dass ich schoss den Schicksalsvogel Albatros! Dreimal wehe, dass ich traf! Dafür trifft mich des Schicksals Straf’!” stammt eindeutig von der Hauptübersetzerin Dr. Erika Fuchs, der Rest ist wahrscheinlich ein Stück alte, anonyme Fan Fiction avant la lettre. Der Einfluss von Coleridge auf Barks ist heute als Parodie anerkannt: Die angeführte Strophe übersetzte Frau Fuchs aus dem Original bei Coleridge/Barks:

“God save thee, ancyent Marinere!
“From the fiends that plague thee thus—
Why look’st thou so ?’—With my cross-bow
I shot the Albatross.

Im Volltext nach der offiziellen Homepage der D.O.N.A.L.D.:

Der Fluch des Albatros

Gustave Doré, Ancient Mariner. I shot the albatrossSchaumgekrönte Wellen branden
gegen Kap Kanaster an.
Bald werd’ ich dort wieder landen,
wo dereinst mein Weg begann.

Wind frischt auf, und mit dem Brausen
fliegt mein Schiff in Richtung Watt.
Schon gewahr’ ich Entenhausen:
Heißgeliebte Heimatstadt!

Lichtbestreuter Hafen — endlich
fährt mein Kurs mich an den Kai.
Vor mir wird die Skyline kenntlich
— da erklingt von Luv ein Schrei.

Gellend klingt er, so als ginge
grad ein Topgast über Bord.
Mit dem nächsten Rettungsringe
eile ich zum Unfallort.

Doch das Meer liegt bleigegossen,
niemand aus der Mannschaft fehlt.
Über meinen Schreck verdrossen,
hab’ ich es dem Maat erzählt.

“Was Euch eben so verdroß,
das war der Ruf des Albatros.
Wehe dem, der ihn vernimmt:
Sein Schicksal ist vorausbestimmt.”

Kaum gehört, ist’s schon geschehen,
und das Unglück zieht herauf.
Vor mir türmen sich die Seen
bis auf Leuchtturmhöhe auf.

Wie ein Jux der Elemente
tanzt im Sund mein stolzes Schiff.
Backbord drohen Felsenwände,
steuerbord das Teufelsriff.

Da, die Durchfahrt! Und es schießt rein;
Gott hat uns den Weg gesucht.
Vor uns muß die Insel Kniest sein,
wir sind in der Gumpenbucht.

Still verdümpeln kleine Wellen,
denn der Sturm zog hier vorbei.
Doch wie tausende Tschinellen
hämmert wieder dieser Schrei.

Wer verdenkt mir meine Rage,
als ich seinen Ursprung such’?
Auf der höchsten Takelage
sitzt der Vogel wie ein Fluch.

The Not-So-Ancient Mariner, 1966, 1st pageUnd der Maat brüllt ängstlich: “Boss,
er ist zurück, der Albatros!
Zweimal wehe, wer ihn schaut.
Sein Leben ist auf Sand gebaut.”

Ich vergesse Ruh’ und Sitte
— dieser Vogel macht mich krank —
und betrete die Kajüte
mit des Käpt’ns Waffenschrank.

Knarrend öffnet sich die Türe
und ermöglicht mir die Wahl
aus dem glitzernden Spaliere
voller kaltem blauen Stahl.

Das Kaliber sei ein solches,
daß vom Opfer nichts mehr bleibt,
das die Federn dieses Strolches
bis zum Erdtrabanten treibt.

Gut gezielt: Ich expediere
durch der Waffe langen Lauf
diesem großen Unglückstiere
eine Ladung Blei hinauf.

Doch die brav getroffne Leiche
stürzt herab wie ein Geschoß.
Fragt mich nicht warum, ich weiche
ihm nicht aus, dem Albatros.

Weh mir Frevler, daß ich schoß
den Schicksalsvogel Albatros!
Dreimal wehe, daß ich traf!
Dafür trifft mich des Schicksals Straf’!

Bilder: BarksBase; Gustave Doré, 1876; I.N.D.U.C.K.S., 1966.

Written by Wolf

8. September 2009 at 12:01 am

Posted in Laderaum

Die letzte Woge bricht (Brööörrr)

leave a comment »

Update zu Ja, wie gesagt, sie war ja noch so jung:

Original und Fälschung (um 1818).

Alle Bildrechte: Sven “Daily Ivy” Knoch: Kreidebleich auf Rügen, 20. Februar 2009 –
dem 6. Todestag von Ulrich Roski. All things by immortal power pp.

Written by Wolf

22. August 2009 at 12:02 am

Posted in Laderaum

Das Hörbuch als Video: Kapitel 23: Die Leeküste

with one comment

Update zu Kapitel 22: Frohe Weihnacht:

Das 23. Kapitel (3:51 Minuten) ist fertig.

Videobild: Ralph Preston hat Bulkington aus Moby-Dick 1990 ans Steuer in seinem Modell des Walfängers Charles W. Morgan 1840 gestellt. Buddelschiff 72 Liter, Durchmesser 55,88 Zentimeter, 11 Figuren, 7 Walboote, detailgetreue Takelage, 8000 Arbeitsstunden über 13 Jahre verteilt. Heute: Technisches Museum Berlin, für eine unbekannte Summe.

Natalie Haas on Celloes

Bild: Natalie Haas.
Copyright Lesung: marebuchverlag Hamburg, 2007,
Sprecher: Christian Brückner;
Copyright Übersetzung: Zweitausendeins Frankfurt/Main, 2006;
Buch mit 2 .mp3-CDs kaufen.

Written by Wolf

27. May 2009 at 12:01 am

Posted in Siedekessel

Erdäpfelgulasch

leave a comment »

Update zu die fahrt zur insel nantucket und An Gorta Mór:

H[ans). C[arl]. Artmann, in: Grammatik der Rosen; Band 3:
Kleinere Texte aus den Jahren 1972 bis 1974, Seite 125 bis 129:

Gulasium bramborum aut bramborové gulaš: 2 libra bramboris cortate in aleas, 2 cepæ magnæ cortate in rotas, lardus porculi cortate in aleas maggiformas, papricium hungaricum (media, suaviter, media fortiter) sal, aqua calida.

(Vojtěch Delavigne SJ.)

Der erdapfel, erdtoffel, kartoffel, erd- oder grundbirne (soianum tuberosum), eine in die fünfte klasse, erste ordnung (pentandria monogynia), nach dem system des liebenswerten Linné gehörige pflanze, wird wegen ihrer mensch wie tier gleich angenehmen knollen überall in Europa, wo ein tätiger agronom zu finden ist, in großer menge angebaut und als sicherstes mittel gegen hungersnot hochgeachtet. Sie stammt eigentlich aus den niederungen Perus und wurde von daher zuerst im august 1565 durch einen sklavenhändler, nämlich Potaterley Hawkins, nach England gebracht, aber in Europa, das sich damals noch größtenteils an kapaunen und krametsvögeln sättigte, bald wieder vergessen. Im jahre 1585 brachte sie ein kaperkapitän aus Tavistock in Devonshire von neuem nach England; doch auch jetzt blieb sie noch lange zeit eine floristische sehenswürdigkeit in den lustgärten der großen. Beschrieben wurde sie zum ersten mal von dem trefflichen Gaspard Bauhin. Gegen ende des 16. jahrhunderts machte ein gewitzter italiener in Holland den ersten versuch mit ihrem anbau. Noch zu anfang des 17. jahrhunderts wurde sie als seltener leckerbissen an der königlichen tafel zu Paris verspeist. Erst als ein domnonischer edelmann aus Hayes bei Bodley sie 1623 aus Virginien nach Irland gebracht hatte, fand sie allmählich, doch immer nur langsam, eine weitere verbreitung. Ein gewisser Antonio Segnoretti führte sie zuerst 1710 im württembergischen ein; herr von Milkau 1717, bei seiner rückkehr aus dem Brabant, in Sachsen; Jonas Altströmer 1726 in Schweden, der jesuit und alchimist Vojtěch Delavigne 1740 in Österreich und Böhmen, und zur gleichen zeit etwa Graham, der erfinder des nach ihm benannten brotes, in Schottland ein. Seit 1750 wurde sie in ganz Mitteleuropa in gärten, und seit 1780 im freien felde immer allgemeiner angebaut. Man darf mit recht behaupten, daß der erdapfel die zeit der kapaune und krametsvögel abgelöst hat, eine wahrhafte demokratisierung unserer ernährung, die wir im grunde kurioserweise einem sklavenhändler zu verdanken haben.

Soweit die geschichte des erdapfels von seinen bescheidenen anfängen bis zu seinem völligen triumph auf den feldern des europäischen kontinents. Wie aber verhält sich der veritable kochkünstler angesichts dieser heute leider zur kümmerlichen beilage degradierten frucht? Ich stelle diesee frage rein rhetorisch und gehe sogleich in medias res: er bereitet das einzige original spezial-erdäpfelgulasch nach art des genialen Albertus Delavignus zu, diese kaum über Wien hinaus bekannte ambrosia des armen mannes. Es haben sich freilich durch zwischenkunft übelster modernster verschiedene afterrezepte breitgemacht, manche davon betiteln sich kartoffelgulasch oder prunken mit noch unsachgemäßeren bezeichnungen, was wunder, daß es sich dabei durchaus um schale schleimsoßen, fastensüppchen und schreckliche strafmähler handelt, aberrationen mit unverständigen essigzugaben, gewürzgürklein, knackwurstscheibchen, paradeiserscherzchen et cetera sonder grazie.

Im vergangenen herbst erst, sah ich in einer antwerpener privatversammlung einen völlig unbekannten Gauguin, ein gemälde aus der letzten schaffensperiode des meisters: To e patato tulasi. Es stellt eine robuste hübsche polynesierin dar, die, vor einer art zigeunerfeuer auf den fersen hockend, mit einem holzkochlöffel den inhalt eines allem anschein nach aus Frankreich eingeführten gußeisentopfes umrührt. Im tagebuch des malers konnte ich folgendes nachlesen (ich übersetze zum besseren verständnis ins deutsche): Nanitanaaupo kocht mir jetzt seit einigen tagen die mahlzeiten. Nanitanaaupo, die ich kurz Nani nenne, ist eine junge frau, die zu mir beim ersten anblick zutrauen gefaßt hat — und ich zu ihr. Ich fühle bei ihrer kost förmlich wie sich meine verlorengeglaubten lebensgeister zu regen beginnen. Zweimal in der woche bereitet sie mir potato tulasi zu, das inzwischen mein leibgericht geworden ist. Eine art scharfer soße aus zwiebeln, zu scheiben geschnittenen bataten, rotem pfeffer, pfeilwurzmehl und meerwasser. Ein wahres aphrodisiacum!

Ich muß gestehen, mir war beim lesen dieser zusammensetzung eines tahitianischen erdäpfelgulsches nicht sehr wohl zu mute, trotz meiner großen wertschätzung für Gauguin, trotz aller freundlichen gefühle für ein sonniges naturkind der südsee und dessen außerordentliche qualitäten in puncto küche und lager.

Ich möchte bei dieser gelegenheit am rande erwähnen, daß ich mich vor einigen tagen mit einem ungarischen freund über die orthodoxe zubereitung von erdäpfelgulasch unterhielt, über papriás krumpli, wie er es bezeichnete (was für mich schon eine nicht geringe zumutung war). Und obschon er im prinzip mit mir übereinstimmte, so hatte er dennoch die eher abwegige ansicht, etwas gemahlenen kümmel oder und pfeffer als unerläßlich zu finden, ja, er mißbilligte sogar das bestäuben der gewürfelten erdäpfel mit mehl! Das gulasch müßte, so sagte er, klar und durchsichtig wie consommé sein! Nein, nein, und abermals nein! Vielleicht fand sein vernacularer geschmack das reizvoll, allein mit feiner cuisine hat das nichts mehr zu tun.

Völlig abzulehnen sind allerdings ungewürfelte, wenn auch kleinste erdäpfel, wie Señor Sartén, der koch Alphon XIII. in seinem ansonst hochinteressanten memoirenwerk Cuarenta años despues beschreibt. Dieser nicht unbegabte mann berichtet doch tatsächlich über die von ihm ersonnenen patatas revolucionarias o golaches, ich zitiere: Peladas bastante cantidad de patatas lo más pequeñas posible, se lavan y escurren bien, se guisan como las demás en un frito de cebolla, ajo y tomate (sic!). Knoblauch und paradeiser und ungewürfelte erdäpfel! Kein wunder, daß bei dieser revolutionären küche die spanische monarchie zugrunde gehen mußte.

Ich könnte gewiß noch dutzende solcher appetitschmälernder rezepte anführen, doch was solls? Das einzig original spezial-erdäpfelgulasch besteht indessen aus drei grundelementen, zwei gewürzen und reinem wasser. Ich berechne die nötigen mengen für zwei mittlere esser:

          1 kg speckige erdäpfel
          30 dkg zwiebeln
          10 dkg würfelig geschnittenen bauchfilz
          1 gehäuften eßlöffel paprika (edelsüß und scharf zu gleichen teilen gemischt)
          1 gehäuften teelöffel salz
          heißes wasser

Man stelle nun zu beginn keinerlei yogaübungen an, allerdings sei man tadellos rasiert, der schnurrbart sei dem anlaß entsprechend gepflegt, man gehe noch einige minuten in den garten, betrachte das rosenrondell, erbaue sich kurz an den narzissen und schwertlilien, mache eine besinnliche runde um den teich, entwerfe tief durchatmend ein kleines gedicht. Darauf begebe man sich heiter lächelnd in die tadellos aufgeräumte küche, binde eine saubere weiße schürze vor, reinige nochmals fingernägel und hände, trockne diese mit einem vorgewärmten frottétuch, zünde die gasflamme an (kein elektroherd!), setze eine gußeiserne casserolle auf das feuer, lasse in dieser den würfelig geschnittenen bauchfilz aus. Inzwischen hat man die zwiebeln feinnudelig geschnitten, füge sie bei und lasse sie im heißen fett schön goldbraun rösten. Ist man so weit, stelle man die casserolle vom feuer und bringe die mit glattem mehl leicht gestaubten erdäpfelwürfel (ca. einen zoll im quadrat) dazu, rühre alles einige male um, stelle die casserolle wieder auf das feuer und warte, nach gelegentlichem umrühren, bis die erdäpfel gut blanchiert sind. Sodann nehme man die casserolle abermals vom feuer und überstreue alles mit dem paprika, rühre wieder um und gieße schließlich heißes, aber nicht kochendes wasser gerade soviel auf, daß die erdäpfel leicht bedeckt sind. Nun salze man nach geschmack und lasse das ganze zugedeckt bei kleiner flamme köcheln. Sind die erdäpfel gar, ist das gulasch praktisch fertig und kann serviert werden (suppenteller!). Wohlhabenderen leuten ist es erlaubt, dem erdäpfelgulasch noch einen schuß madeirawein beizufügen, für damen empfiehlt sich ein eßlöffel süßsaurer rahm (süßrahm mit einem spritzer limonensaft), der bei tische mit einer gabel in der gereichten portion verrührt wird. Dazu ißt man, wenn vorrätig, einige schnitten frisches kümmelbrot.

Soundtrack: Wolfgang Ambros featuring André Heller: Für immer jung, TV-Mitschnitt 1983.

Written by Wolf

18. April 2009 at 3:39 pm

Posted in Laderaum

Grabstein

with 3 comments

Jesse Woodson James: 5. September 1847 in Centerville, Missouri; † 3. April 1882 in Saint Joseph, Missouri.

Nicht jeder Henker hat eine hübsche Tochter die kein Blut sehen kann

Nicht
jeder Henker hat
eine hübsche Tochter
die kein Blut sehen
kann

Franz Dobler: Grabstein
aus: Jesse James und andere Westerngedichte, Bommas Verlag Augsburg 1992

Bild: Annie, Bertha und Cynthia am C-Turm im E-Garten, Oktober 2002.

Written by Wolf

3. April 2009 at 4:23 pm

Posted in Laderaum

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.